Синхронный перевод в сфере профессиональной коммуникации

Синхронный перевод в сфере профессиональной коммуникации

Настоящая программа предназначена для широкого круга людей, заинтересованных в совершенствовании навыков профессионально ориентированного синхронного перевода. Уровень владения иностранным языком (английским), позволяющий успешное освоение программы – не ниже B-1 по Общеевропейской системе компетенций.

Содержание и структура учебного материала, направлены на обеспечение совершенствования и получения новых компетенций, необходимых для ведения профессиональной деятельности, и (или) повышение профессионального уровня в рамках имеющейся квалификации.

Курс разработан в рамках компетентного подхода и рассчитан на 72 аудиторных часа. Он предусматривает формирование у обучающихся навыков синхронного перевода (английский язык) в финансово-экономической сфере.

Курс способствует дальнейшему освоению общепереводческих компетенций и формированию/развитию специальных компетенций в области синхронного экономического перевода, что требует знания специальных предметных областей (экономки, финансов).

Предлагаемая программа способствует снятию профессиональных, межкультурных, языковых, и психологических барьеров, препятствующих эффективной работе переводчиков, а также вырабатывает целостную стратегию перевода, формирует специальные переводческие компетенции и фоновые знания в области экономики и юриспруденции, знакомит слушателей с терминологией основных специальных областей (экономика, финансы, кредитование, бухучет и т.д.)

В результате освоения программы обучающийся должен овладеть знаниями, умениями и навыками в целях приобретения следующих компетенций:

  • Владение навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность социальных взаимодействий в сфере ориентированной коммуникации
  • Владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия)
  • Владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода
  • Владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания
  • Владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
  • Владение навыками устного последовательного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный. В эту компетенцию входят более мелкие компетенции/навыки
  • Обладает навыками синхронного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный и знаком с принципами организации синхронного перевода в международных организациях и на международных конференциях

Программа курса:

  1. Макроэкономика – 6 ак.часов
  2. Государственные финансы. Государственный долг – 6 ак.часов
  3. Внешняя торговля – 6 ак.часов
  4. Бюджет и налогообложение – 6 ак.часов
  5. Банковская система. Кредитование. Инвестиции – 6 ак.часов
  6. Фондовый рынок, биржа. Рынок ценных бумаг. Ценные бумаги. Акции – 6 ак.часов
  7. Долговые обязательства – 6 ак.часов
  8. Бухучет – 6 ак.часов
  9. Организационно-правовые формы предприятий – 6 ак.часов
  10. Корпоративные структуры. Слияния и поглощения – 4 ак.часов
  11. Финансовый надзор
  12. Отмывание денег

Расписание: вторник, четверг с 19:00 до 21:50

Преподаватели: Бруссер Анна Марковна

Обучение
Начало: 24.01.2017 Длительность: 72 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 57 600 р
Оставьте online заявку
записи на курс и наши специалисты
свяжутся с вами

Записаться на курсы

Запись на курсы «Синхронный перевод в сфере профессиональной коммуникации» производится постоянно. Для предварительной записи на курс необходимо направить заявку на адрес: info@schooloftranslation.ru

К другим курсам