Программы

Длительные курсы

«Русская школа перевода» предлагает долгосрочные программы 540 ак. ч. и 250 ак., которые прекрасно подойдут вам, если вы на высоком уровне владеете иностранным языком и хотели бы приобрести новую или дополнительную специальность в области перевода. Каждая из дисциплин программы нацелена на основательную разностороннюю подготовку переводчиков-практиков. Для кого эти программы?  Длительные программы разработаны для слушателей,  владеющих английским языком на уровне В2-С1, но не имеющих значительного практического опыта в сфере перевода. Данные программы ориентированы на  дипломированных специалистов и студентов Высших учебных заведений. Почему длительные курсы? В ходе обучения вы получите навыки письменного, и устного последовательного и синхронного перевода. Приобретёте актуальные знания о ситуации на переводческом рынке, особенностях переводческого бизнеса, требованиях к переводчику. Усовершенствуете, ваш уровень владения иностранным и родным языками, особое внимание уделяется стилистике. После прохождения обучения вы получите бесплатную стажировку в одной из ведущих компаний в сфере устного и письменного перевода (перспективы дальнейшего сотрудничества при успешном выполнении тестового задания).
Подробнее Курсы по данной программе

Интенсивные курсы для повышения квалификации

Перевод — это наша профессия, и мы хорошо знаем: чтобы достичь высоких результатов, нужно время, много практики, хорошие учителя и постоянный труд. Но в интенсивности наших дней зачастую не так просто выделить время для достойного профессионального апгрейда. На этот случай, наши преподаватели и методисты разработали шот-программы для переводчиков – интенсивные курсы длительностью от 18 академических часов. Интенсивные курсы повышение квалификации  – форма обучения для профессионалов, которые действуют в режиме «нон-стоп».  Идеальное соотношение теории/практики.  Программы разработаны с целью не просто углубить знания по определенным направлениям переводческой профессии, но и помочь перейти на качественно новый, более высокий уровень мастерства. В течение нескольких лет Школа работала как закрытый образовательный центр при "Русской переводческой компании", занимаясь повышением квалификации профессиональных переводчиков. Но рост внимания к проекту со стороны начинающих специалистов убедил расширить его границы и открыть двери "Русской школы перевода" для всех, кто мечтает стать профессионалом или развиваться в сфере перевода.
Подробнее Курсы по данной программе

Языковые программы

Обучение по данным программа поможет вам  значительно улучшить знание английского языка за счет развития навыков академического чтения, письма, восприятия на слух и разговорной речи. Получить экспертную оценку от профессиональных преподавателей о направлениях совершенствования ваших языковых навыков. Слушатели научатся писать академические тексты (включая научные исследования, эссе и рефераты)  с учетом грамматики, пунктуации, использования устойчивых языковых выражений и формальных конструкций текстов различных видов. Для кого эти программы?  Языковые программы ориентированы как на учащихся старших классов общеобразовательных школ, так и на тех, кто уже достиг значительных успехов в английском, которым необходимо владение языком на профессиональном уровне. В зависимости от степени ваших знаний и желаний, наши менеджеры подберут вам программу релевантную вашим навыкам. Почему языковые программы? Вы узнаете как грамотно вести конспект лекций и докладов: как правильно делать записи, сможете логически определить значение неизвестного слова или словосочетания, научитесь оценивать важность информации и выбирать необходимую. Улучшите академическую речь: расширите словарный запас за счет освоения терминологии и специализированной лексики, улучшите грамматику, научитесь подготавливать и устно проводить научные презентации. Изучите стратегии для быстрого чтения и понимания научных текстов. Разовьете навык критического мышления во время дискуссий и обсуждений. Во время обучения слушатели участвуют в групповых дискуссиях, составляют и защищают презентации, проводят обсуждения на научные темы. В объеме домашних заданий большую долю занимают написание эссе.
Подробнее

Дополнительное профессиональное образование

 «Русская школа перевода» предлагает программы 540 ак. ч. и 250 ак. ч. для тех, кто хочет открыть для себя мир перевода, и тех, кто уже попробовал себя в этой сфере, но пока не достиг вершин мастерства. Программы профессиональной переподготовки разработаны для слушателей,  владеющих английским языком на уровне В2-С1, но не имеющих значительного практического опыта в сфере перевода. Для кого эти программы?  Наши долгосрочные программы прекрасно подойдут вам, если вы на высоком уровне владеете иностранным языком и хотели бы приобрести новую или дополнительную специальность в области перевода. Данные программы ориентированы на  дипломированных специалистов и студентов Высших учебных заведений. Почему дополнительное образование? Перевод — это наша профессия, и мы хорошо знаем: чтобы достичь высоких результатов, нужно время, много практики, хорошие учителя и постоянный труд. При разработке программ мы исходили из собственного опыта и понимания того, какие проблемы существуют в университетском переводческом образовании. Каждая из дисциплин программы нацелена на основательную разностороннюю подготовку переводчиков-практиков.
Подробнее

Краткосрочные курсы

Цель наших краткосрочных курсов — предоставить возможность слушателям освоить новый вид или тематику перевода, либо систематизировать и углубить свои знания тем, кто уже работал в этой сфере, но все же не чувствует себя достаточно уверенно, хотел бы браться за более сложные тексты или сотрудничать с более престижными и требовательными заказчиками. Для кого эти программы?  «Русская школа перевода» предлагает краткосрочные курсы (от 18 до 72 ак. ч.) для начинающих и опытных переводчиков. Мы понимаем, что у многих наших слушателей очень плотный график, поэтому стараемся обеспечить качественное обучение при минимальных временных затратах. Почему краткосрочные курсы? При разработке краткосрочных программ мы постарались учесть различия в уровне подготовки и целях обучения наших слушателей. В рамках каждого вида или тематики перевода предложены курсы разной продолжительности. Таким образом, каждый сможет выбрать именно то, что подходит ему больше всего. Наши методисты на каждый курс отвели ровно столько академических часов, сколько нужно, чтобы дать необходимую теорию, в том числе базовые знания по специальности (если речь идет об экономическом, техническом, юридическом и других видах специального перевода), и не экономить на практической части занятий. В ходе обучения вы получите знания основных техник и приемов перевода. В Русской школе перевода представлены различные краткосрочные программы, ориентированные на устный перевод, письменный или специальные виды перевода.
Подробнее Курсы по данной программе

Старшеклассникам и абитуриентам

Сегодняшние школьники завтра пополнят ряды студентов многочисленных ВУЗов страны. «Куда пойти учиться»? – заголовок, знакомый многим, как название меню, предлагающего широкий ассортимент «учебных продуктов», и очень часто юноши и девушки встают перед сложнейшим выбором – ведь от их решения зависит, если не вся судьба, то значительный отрезок жизни. «Русская школа перевода» делает шаг навстречу старшеклассникам и выпускникам средних школ, чтобы помочь им заблаговременно познакомиться с лингвистическими специальностями и сделать осознанный выбор – да, мама (или папа), я ХОЧУ стать переводчиком. Наша Школа видит свою миссию в принятии эстафеты от когда-то существовавших Учебно-производственных комбинатов, которые и занимались неким «профессиональным ориентированием» и погружением старшеклассников в целый ряд профессий. Самое дорогое, что мы можем дать старшеклассникам и абитуриентам – это влюбленность в профессию переводчика, которая в свое время может перерасти в настоящую любовь. И мы делаем все для того, чтобы эта любовь (при правильном развитии отношений) стала взаимной!
Подробнее Курсы по данной программе

Семинары и мастер-классы

Прикосновение к «школе», как носительнице уникальной суммы знаний, приобщение к некой традиции, которая дает человеку мощь своими корнями, питая его непрерывно в потоке жизни, издревле считалось самым ценным из того, что может приобрести мыслящий человек с пытливым умом. Мы когда-то имели счастье не только прикоснуться к отечественной школе перевода, но и стать маленькой частью этого великого целого. «Русская школа перевода» ставит во главу угла проведение семинаров и мастерклассов, главными героями которых являются настоящие чемпионы мира по переводу, знаменитые педагоги, воспитавшие не одно поколение блестящих переводчиков. На наших семинарах и мастерклассах вы будете общаться с воспитанниками тех, кто заложил основы теории и практики русской школы перевода – Я. И. Рецкера, Г. В. Чернова, А. Д. Швейцера, Р. К. Миньяра-Белоручева, В. Н. Комиссарова и других. Мы не знаем точно, придете ли вы после наших семинаров и мастерклассов на обучение в «Русскую школу перевода», но в одном можем быть уверены – в вашей жизни состоится «прикосновение» к традиции русской школы перевода.
Подробнее Курсы по данной программе

Дистанционное обучение

Дистанционное обучение – это прекрасная возможность повысить свою квалификацию, получить дополнительное образование или просто узнать что-то новое для тех, кто живет не в Москве, а также для всех, кто в силу различных причин (не позволяет график работы, не хочется терять время на дорогу, удобнее заниматься из дома или офиса) не может посещать очные занятия. Преимущества дистанционного образования • уникальная возможность обучения или повышения квалификации • профессиональный коллектив педагогов • широкий выбор тематики и продолжительности образовательных программ • присутствие на занятии посредством виртуальной аудитории • индивидуальный график занятий и экономия времени Выбор дистанционного образования может быть продиктован разными причинами: от экономии времени до стремления работать с конкретным преподавателем. Система дистанционного обучения предполагает повышение квалификации или получение дополнительного образования из любой точки с доступом в интернет (сидя в офисе или пребывая дома в декретном отпуске). Программы дистанционного обучения разработаны с целью достижения максимального качества образования без необходимости личного присутствия. Вебинары • аналог посещения лекций • возможность виртуального общения с преподавателем и другими слушателями курса Вебинары достаточно многофункциональны и дают возможность лектору создать свою индивидуальную виртуальную аудиторию. Слушатели общаются с преподавателями и участниками группы в чате. Преподаватель может демонстрировать необходимые наглядные примеры и электронные пособия, виртуальную доску и презентации. Слушатели до начала занятия получают технические указания, со всеми участниками проводится короткий демо-урок, связь в чате и проверка качества соединения (детальные указания в электронной брошюре). Чтобы приступить к занятию, необходимо в определенное время перейти по полученной ссылке. Если нет возможности находиться в уединенном помещении, удобно будет использовать аудиогарнитуру. Нередко группы слушателей комбинируются из участников, посещающих лекции очно, и виртуальных студентов. Свободный формат обучения  • индивидуальная работа с преподавателем • консультационно-разъяснительный формат обучения Онлайн-общение с преподавателем происходит в формате выполнения полученных заданий по переводам. Проверяя работу слушателя, преподаватель выявляет слабые и сильные стороны ученика, о чем подробно расписывает в оценке-рекомендации, высылает информационные материалы для самостоятельного изучения. Подбор программы обучения проводится методистом «Русской школы перевода» с учетом пожеланий слушателя. Свободный формат обучения позволяет заниматься по индивидуальному графику, саморазвиваться и опробовать любые из доступных в перечне занятия.
Подробнее Курсы по данной программе

Академический английский

Английский для Академических целей (English for Academic Purposes) существенно отличается от английского языка, который употребляется в повседневной жизни (General English). Академический Английский более формализованный, в нем используются сложносочиненные предложения и специальная академическая лексика. Именно на Академическом Английском пишутся диссертации, проекты, эссе, доклады и другие академические работы. Изучение Английского для Академических целей станет для вас мощнейшим инструментом развития лингвистических, социальных и организационных навыков, которые помогут вам чувствовать себя уверенно среди ваших коллег и сокурсников. Обучение на программе поможет Значительно улучшить знание английского языка за счет развития навыков академического чтения, письма, восприятия на слух и разговорной речи Получить экспертную оценку от профессиональных преподавателей о направлениях совершенствования ваших языковых навыков Какие навыки вы получите Научитесь писать академические тексты (включая научные исследования, эссе и рефераты)  с учетом грамматики, пунктуации, использования устойчивых языковых выражений и формальных конструкций текстов различных видов Вы узнаете как грамотно вести конспект лекций и докладов: как правильно делать записи, сможете логически определить значение неизвестного слова или словосочетания, научитесь оценивать важность информации и выбирать необходимую Улучшите академическую речь: расширите словарный запас за счет освоения терминологии и специализированной лексики, улучшите грамматику, научитесь подготавливать и устно проводить научные презентации Изучите стратегии для быстрого чтения и понимания научных текстов Разовьете навык критического мышления во время дискуссий и обсуждений Во время обучения слушатели участвуют в групповых дискуссиях, составляют и защищают презентации, проводят обсуждения на научные темы. В объеме домашних заданий большую долю занимают написание эссе.
Подробнее

Индивидуальное обучение

Если вы ограничены во времени или вам сложно подстроить свой график под регулярные программы обучения, идеальным вариантом станут индивидуальные занятия. Особенностью обучения в «Русской школе перевода» является его практическая направленность. Преподаватели школы – профессиональные переводчики с многолетним опытом работы на крупнейших мероприятиях. Поэтому индивидуальные занятия по разработанной для вас программе — это быстрый и эффективный способ достичь поставленных целей. Преимущества индивидуального обучения:  Удобство Вы учитесь тогда, когда вам удобно, и сами решаете, какими будут расписание уроков, продолжительность занятий и длительность курса обучения. График обучения в любой момент может быть скорректирован по вашему запросу. Максимальная эффективность Программа обучения разрабатывается индивидуально, исходя из ваших личных и профессиональных целей. Вы изучаете только то, что интересно именно вам без необходимости подстраиваться под других студентов или стандарты определенного курса. Комфортное место обучения Вы сами можете выбрать место обучения: занятия у нас в школе или онлайн обучение по Skype. Быстрый результат Благодаря тому, что все внимание преподавателя на уроке направлено только на вас, свои плоды индивидуальное обучение принесет довольно быстро, главное четко следовать выбранной программе и выполнять все задания преподавателя. Приятная атмосфера Занятия в «Русской школе перевода» проходят в комфортабельных современных аудиториях. Кроме того, в перерывах вы можете бесплатно заказать свежезаваренный эспрессо, капучино, зеленый или черный чай с печеньем. Стоимость курса индивидуальных занятий зависит от интенсивности и длительности обучения. При единовременной оплате от 12 академических часов действует скидка -5%. По вашему желанию индивидуальное обучение может проходить в паре с вашим другом / подругой / близким человеком / коллегой. Стоимость обучения при этом увеличивается лишь на +5% за один академический час. Перед началом обучения вам необходимо пройти бесплатное тестирование на определение уровня владения переводческими техниками и/или иностранным языком. Подайте заявку на индивидуальное обучение по почте info@schooloftranslation.ru или телефону +7(495)211-03-47 и менеджеры «Русской школы перевода» свяжутся с вами в ближайшее время.
Подробнее

Корпоративное обучение

Под корпоративным обучением понимают повышение образования и получение новых навыков и умений сотрудниками одной компании. Целью корпоративного обучения является повышение эффективности работы каждого сотрудника в отдельности и всей компании в целом. Руководство компании устанавливает цели и решаемые задачи, участников процесса обучения, его вид и способ проведения. Все больше бизнес-структур проникаются важностью ведения корпоративного обучения. По материалам исследований западных специалистов при увеличении расходов на корпоративное образование всего на 10% общая эффективность работы компании вырастает на 9%. Виды корпоративного обучения Существует множество различных видов корпоративного обучения: семинары, лекции, тренинги, деловые игры. Для каждой поставленной задачи тренер находит оптимальный способ обучения либо использует их комбинацию. По регулярности проведения обучения его можно разделить на обучение систематическое и единоразовое – для решения конкретных задач. Систематическое обучение проходят работники, условия труда которых постоянно изменяются, которым нужно постоянно адаптироваться к меняющейся ситуации, не теряя эффективности. К таким профессиям можно отнести бухгалтеров (из-за частых изменений в законодательстве), операторов любого программного обеспечения (они регулярно овладевают новыми версиями программ) и других. Потребность в обучении для решения конкретной задачи может возникнуть в продающих отделах при появлении нового товара в линейке. Иногда проводятся разовые тренинги для сплочения коллектива (так называемый тим-билдинг), по оптимизации рабочего времени и так далее. Формат обучения По месту проведения обучающие мероприятия могут быть выездными либо проводиться в офисе компании. Здесь также есть свои плюсы и минусы. Выездное мероприятие запоминается всем работникам как большое корпоративное событие, что улучшает их отношение к компании, её руководству и работе в целом. Смена обстановки помогает людям взглянуть по-новому на старые проблемы. Обучение на своей территории не грозит дорожными расходами, однако может отвлекать работников компании ежедневными рутинными вопросами от решения поставленной на тренинге задачи. Подайте заявку на индивидуальное обучение по почте info@schooloftranslation.ru или телефону +7(495)211-03-47 и менеджеры «Русской школы перевода» свяжутся с вами в ближайшее время.
Подробнее
Преподаватели
Беляева Татьяна Николаевна Доцент кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. Ломоносова Кандидат филологических наук Шондин Пётр Юрьевич Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным и Российским фирмам. Мусатова-Цоглина Анастасия Львовна Синхронный переводчик с 20-летним опытом ( с 1989 года) Преподаватель устного перевода высокого уровня с опытом работы более 10 лет Калашникова Елена Львовна Филолог, журналист, переводчик, автор книги «По-русски с любовью. Беседы с переводчиками»
Все преподаватели