Курсы

Медицинский перевод

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс медицинского перевода на базе английского языка для тех, кто имеет практический опыт в области перевода и планирует профессионально развиваться в этой сфере.

Курс медицинского перевода рассчитан на слушателей с уровнем языка от В2 и выше.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы.

Полная информация

Этот курс подходит вам, если:

  • Вы иногда работаете с медицинскими текстами, но хотите систематизировать знания, повысить качество перевода, получить полезные советы от опытного переводчика;
  • У Вас медицинское образование и/или практический опыт в этой сфере, высокий уровень английского, и Вы хотите переводить тексты по своей специальности письменно и/или устно.

По итогам прохождения курса медицинского перевода Вы: 

  • Разовьёте навыки письменного и устного последовательного перевода;
  • Освоите базовую медицинскую терминологию на английском и русском языках;
  • Освоите приемы перевода медицинской терминологии и профессиональной лексики;
  • Научитесь использовать различные источники справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта перевода;
  • Научитесь быстро и эффективно осваивать оперативный глоссарий при подготовке к переводу;

Особенностью программы «Медицинский перевод» является ее практическая направленность. Во время обучения слушатели курса выполняют речевые и переводческие упражнения, работают с аудио и видеоматериалами.

Обучение слушателей переводу с листа и устному последовательному переводу проводится на базе аудио- и видеоматериалов по наиболее актуальным медицинским проблемам.

Содержание курса:

  • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека;
  • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания);
  • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта;
  • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований;
  • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

Курс обучения состоит из 9 семинаров продолжительностью 4 академических часа с перерывом на 10 минут.

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 28 Января 2020 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 12 Мая 2020 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 23 Июня 2020 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 22 Сентября 2020 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 10 Ноября 2020 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 12 Марта 2019 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 31 000 руб

Устный последовательный перевод. Испанский язык.

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  по телефону +7 495 211-03-47 или info@schooloftranslation.ru.

Полная информация

В ходе обучения Вы получите:

Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа и двустороннего перевода);
Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне;
Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия, развертывание и др.);
Знание универсальной переводческой скорописи;
Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе.
Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти.

Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений.

Курс состоит из 9 занятий, продолжительность каждого 4 ак. ч. с перерывом на 10 минут.

Преподаватели: Чиликина Маргарита Валерьевна

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 03 Февраля 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 20 Апреля 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 22 Июня 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 17 Августа 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 28 Сентября 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 16 Ноября 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 14 Декабря 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 47 200 руб

Юридический перевод. Базовый курс.

Юридический перевод текстов – сложная и кропотливая работа. Чтобы сделать его правильно, недостаточно просто найти подходящие термины и выражения. Необходимо помнить, что речь идет о документе и знаниях основ законодательства страны, где этот документ создавался. Специалисты Русской школы перевода разработали курс «Юридический перевод», который позволит вам получить необходимые навыки.

Полная информация

Владение английским языком на уровне не ниже В2-C1 (Upper-Intermediate – Advanced), наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода обязательно.

Этот курс подходит вам, если Вы уже имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области переводов юридических текстов и планируете профессионально развиваться в этой сфере.

В ходе обучения Вы получите:

  • Изучение приемов перевода терминологии и профессиональной юридической лексики
  • Использование различных источников справочной информации для пополнения фоновых знаний и поиска наиболее точного варианта перевода
  • Навыки редактирования переведенного текста и устранения основных ошибок при переводе юридической документации

Особенностью программы «Юридический перевод. Базовый курс» является ее практическая направленность. Во время обучения студенты знакомятся с российскими и зарубежными стандартами составления юридических документов. Это поможет существенно повысить точность и скорость ваших переводов, а также избежать ошибок, связанных с переводом клише.

Кроме этого, вы получите базовые фоновые знания, необходимые для перевода юридических документов, познакомитесь с основными различиями правовых систем России, Англии и США. Данному аспекту отводится значительная часть времени обучения. Это связано со стоящей перед переводчиком задачей: с одной стороны, не превратить  перевод в буквальный и не злоупотреблять транслитерацией и длинными пояснениями в сносках; с другой стороны, не подменять понятия правовой системы другого государства похожими на российские на первый взгляд. Поэтому особое внимание на занятиях уделяется специфике языка права Англии и США, так называемому «legalese», и изучению его канцеляризмов, архаизмов и сложных предложений со множеством придаточных.

Преподаватели: Кобзарева Наталья Игоревна

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 05 Февраля 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 11 Марта 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 10 Июня 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 14 Октября 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 02 Декабря 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 01 Апреля 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 12 Августа 2020 Длительность: 18 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 27 000 руб

Устный последовательный перевод. 2 ступень

Последовательный устный перевод – самый употребляемый вид перевода во время деловых переговоров или деловых мероприятий с относительно небольшим количеством участников. Во время последовательного перевода за каждым предложением или фразой спикера следует перевод с языка-оригинала на язык перевода.

Полная информация

Последовательный перевод – очень сложный процесс, требующий от переводчика особых навыков и умения концентрироваться. Переводчик должен не только знать в совершенстве английский язык, но и свободно ориентироваться в предмете обсуждения. Эксперты Русской школы перевода разработали специальную программу, которая поможет вам развить навыки, необходимые для работы последовательным переводчиком.

Этот курс подходит вам, если Вы получили высшее образование или являетесь студентом старших курсов в области лингвистики, или просто хорошо владеете английским языком и планируете профессионально развиваться в сфере устного перевода.

Обучение на программе поможет

  • Систематизировать и укрепить знания в английском языке и переводе
  • Получить навыки устного последовательного перевода
  • Ваш преподаватель, профессиональный переводчик, даст экспертную оценку  вашего потенциала и поможет выявить основные направления дальнейшей работы по совершенствованию навыка устного последовательного перевода
  • Сертификат об окончании курса украсит ваше резюме переводчика и даст старт новой успешной карьере

Какие навыки вы получите

  • Изучите критерии «хорошего» перевода
  • Изучите переводческие стандарты (стилистические, типографические и другие)
  • Рассмотрите типичные ошибки при переводе и научитесь их избегать
  • Изучите основные техники и приемы последовательного перевода
  • Научитесь проводить предпереводческий анализ текста
  • Получите навык редактирования переведенного текста
  • Разовьете навык переводческого поиска
  • Разовьете переводческую память
  • Научитесь концентрировать внимание, научитесь контролировать психологический настрой в рабочей обстановке в условиях нагрузки
  • Сможете значительно повысить уровень владения английским языком благодаря тому, что при переводе основной задачей является передать все лексические, грамматические и стилистические особенности текста и нет возможности обойти трудные места или языковые явления

Главной особенностью курса «Устный последовательный перевод» является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе последовательных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков. В ходе обсуждения переводов студенты рассматривают стилистические и иные нормы употребления различных лексических единиц и грамматических конструкций, знакомятся с новыми синонимами известных слов и выражений, совершенствуют свою речь на английском языке, делают ее богаче и выразительнее.

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 05 Февраля 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 54 000 руб44 500 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 04 Марта 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 54 000 руб44 500 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 05 Августа 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 44 500 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 09 Сентября 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 44 500 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 27 Октября 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 44 500 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 10 Ноября 2020 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 44 500 руб

Техника Речи

Значительная часть затруднений, с которыми встречаются слушатели, связана с трудностями в общении: неумением пользоваться внутренним потенциалом (навыки, связанные с дыханием, голосообразованием, артикуляцией и дикцией), отсутствием практики публичных выступлений и свободного ведения беседы, сложности, связанные с воздействием на аудиторию или конкретного человека, незнанием норм современной орфоэпии и законов логики устной речи.
Выявленный дефицит речевой компетентности профессионально значимого специалиста привел к необходимости разработки содержания и методики повышения квалификации различных категорий слушателей по коммуникативной культуре делового общения.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  по телефону +7 495 211-03-47 или info@schooloftranslation.ru.

Полная информация

Цели курса:

  • Повышение коммуникативной культуры делового общения широкого круга специалистов;
  • Освоение театральных методик для приобретения навыков разнообразного воздействия на партнёра, клиента, оппонента, слушателей.

Задачи курса:

  • Повышение речевой компетентности;
  • Создание чёткой мотивации обучения;
  • Использование внутреннего потенциала;
  • Развитие и усовершенствование природных речевых и голосовых возможностей слушателей;
  • Воспитание дикционной, интонационно-мелодической и орфоэпической культуры специалистов различных областей знаний;
  • Приобретение навыков самостоятельной работы с текстом;
  • Перевод энергии волнения в энергию воодушевления (практика публичных выступлений).

Темы занятий:
1. Концентрация внимания — один из способов воздействия на аудиторию (направление, ослабление, перенос)
2. Дыхание — основа сильного и красивого голоса
3. Голосовые модуляции и их воздействие на слушателя
4. Чёткая дикция — уважительное отношение к собеседнику
5. Как помочь думающей голове стать говорящим человеком (логика устной речи)
6. Практика публичных выступлений

 

Преподаватели: Матрусова Александра Николаевна

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 10 Февраля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 09 Марта 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 13 Апреля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 18 Мая 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 20 Июля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 21 Сентября 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 16 Ноября 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 07 Декабря 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб