Курсы

Техника Речи

Значительная часть затруднений, с которыми встречаются слушатели, связана с трудностями в общении: неумением пользоваться внутренним потенциалом (навыки, связанные с дыханием, голосообразованием, артикуляцией и дикцией), отсутствием практики публичных выступлений и свободного ведения беседы, сложности, связанные с воздействием на аудиторию или конкретного человека, незнанием норм современной орфоэпии и законов логики устной речи.
Выявленный дефицит речевой компетентности профессионально значимого специалиста привел к необходимости разработки содержания и методики повышения квалификации различных категорий слушателей по коммуникативной культуре делового общения.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  по телефону +7 495 211-03-47 или info@schooloftranslation.ru.

Полная информация

Цели курса:

  • Повышение коммуникативной культуры делового общения широкого круга специалистов;
  • Освоение театральных методик для приобретения навыков разнообразного воздействия на партнёра, клиента, оппонента, слушателей.

Задачи курса:

  • Повышение речевой компетентности;
  • Создание чёткой мотивации обучения;
  • Использование внутреннего потенциала;
  • Развитие и усовершенствование природных речевых и голосовых возможностей слушателей;
  • Воспитание дикционной, интонационно-мелодической и орфоэпической культуры специалистов различных областей знаний;
  • Приобретение навыков самостоятельной работы с текстом;
  • Перевод энергии волнения в энергию воодушевления (практика публичных выступлений).

Темы занятий:
1. Концентрация внимания — один из способов воздействия на аудиторию (направление, ослабление, перенос)
2. Дыхание — основа сильного и красивого голоса
3. Голосовые модуляции и их воздействие на слушателя
4. Чёткая дикция — уважительное отношение к собеседнику
5. Как помочь думающей голове стать говорящим человеком (логика устной речи)
6. Практика публичных выступлений

 

Преподаватели: Матрусова Александра Николаевна

Свернуть
Обучение
Форма: Очная и дистанционная Начало: 13 Апреля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 18 Мая 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 20 Июля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 21 Сентября 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 16 Ноября 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 07 Декабря 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 10 Февраля 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб
Форма: Очная и дистанционная Начало: 09 Марта 2020 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 25 680 руб

Синхронный перевод. Французский язык

Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  по телефону +7 495 211-03-47 или info@schooloftranslation.ru.

Полная информация

Обучение на программе поможет:

Систематизировать и укрепить знания в французском языке и переводе
Получить навыки синхронного перевода и опыт работы с профессиональным оборудованием
Ваш преподаватель, профессиональный переводчик, даст экспертную оценку вашего потенциала и поможет выявить основные направления дальнейшей работы по совершенствованию навыка синхронного перевода
Сертификат об окончании курса украсит ваше резюме переводчика и даст старт новой успешной карьере
Какие навыки вы получите:

Изучите основные техники и приемы синхронного перевода текстов
Приобретете навык речевой компрессии и обучитесь стратегии вероятностного прогнозирования
Разовьете переводческую память
Научитесь концентрировать внимание, научитесь контролировать психологический настрой в рабочей обстановке в условиях нагрузки
Разовьете экстралингвистические навыки, необходимые для работы синхрониста
Сможете быстро и эффективно переключать внимание при двустороннем переводе
Приобретете навык взаимодействия с коллегой по кабине
Главной особенностью курса «Синхронный перевод. Французский язык» является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать различные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Свернуть
Обучение
Форма: Очная Начало: 14 Апреля 2020 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 16 Июня 2020 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 15 Сентября 2020 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 17 Ноября 2020 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 17 Февраля 2020 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб

Синхронный перевод. Испанский язык.

Продолжительность: 40 ак. ч, 10 занятий по 4 ак. ч.
Стоимость: 36 000 руб.

Для участия в подготовке по данному курсу отправьте заявку по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  по телефону +7 495 211-03-47 или info@schooloftranslation.ru.

Полная информация

Обучение на программе поможет:

  • Систематизировать и укрепить знания в испанском языке и переводе
  • Получить навыки синхронного перевода и опыт работы с профессиональным оборудованием
  • Ваш преподаватель, профессиональный переводчик, даст экспертную оценку вашего потенциала и поможет выявить основные направления дальнейшей работы по совершенствованию навыка синхронного перевода
  • Сертификат об окончании курса украсит ваше резюме переводчика и даст старт новой успешной карьере

Какие навыки вы получите:

  • Изучите основные техники и приемы синхронного перевода текстов
  • Приобретете навык речевой компрессии и обучитесь стратегии вероятностного прогнозирования
  • Разовьете переводческую память
  • Научитесь концентрировать внимание, научитесь контролировать психологический настрой в рабочей обстановке в условиях нагрузки
  • Разовьете экстралингвистические навыки, необходимые для работы синхрониста
  • Сможете быстро и эффективно переключать внимание при двустороннем переводе
  • Приобретете навык взаимодействия с коллегой по кабине

Главной особенностью курса «Синхронный перевод. Испанский язык» является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать различные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Подготовку проводит Чиликина Маргарита Валерьевна.

Кафедра иностранных языков исторического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова, ст. преподаватель (сентябрь 1990 – октябрь 2016), работа по программе дополнительной профессиональной квалификации “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”

Опыт переводческой работы:
Более 20 лет опыта синхронного и последовательного перевода с испанским языком по различной тематике, краткосрочные командировки на Кубу, в Аргентину, Венесуэлу, Колумбию,
Мексику и Перу
Работала с представителями крупнейших российских и испанских компаний (РЖД, Росатом, МЧС, Técnicas Reunidas, OHL, Indra). Переводила мероприятия и двусторонние встречи различной тематики.

Осуществляла синхронный перевод на различных международных конференциях, конгрессах, симпозиумах, в том числе на российско-венесуэльских деловых форумах (2007 и 2009), конферен-ции ГЧП (2008), международном конгрессе МЧС (2010), на Международной конференции МОТ (декабрь 2012) и Международной конференции правоохранительных органов по борьбе с незаконным оборотом наркотиков (июнь 2013), на международном семинаре в Научном центре акушерства, гинекологии и перинатологии имени академика В.И. Кулакова (август 2014), межправительственной комиссии Россия-Перу (октябрь 2014).

Преподаватели: Чиликина Маргарита Валерьевна

Свернуть
Обучение
Форма: Очная Начало: 14 Апреля 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 РУБ
Форма: Очная Начало: 16 Июня 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 18 Августа 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 22 Сентября 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 24 Ноября 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 руб
Форма: Очная Начало: 11 Февраля 2020 Длительность: 40 ак.часов. Стоимость: 36 000 руб

Онлайн-курс Устный последовательный перевод. (Перевод с французского языка на русский язык)

Онлайн-курс «Устный последовательный перевод. (Перевод с французского языка на русский язык)»

36 ак.ч. дистанционно, 18 занятий по 2 ак.часа, стоимость курса – 21 800 рублей

Ориентировочная дата старта курса – 15 апреля 2020 года

График занятий – понедельник, среда, пятница с 13-00 до 14-30

Заключение договора и оплата курса проходят дистанционно.

Сбор заявок и заключение договора до 1 апреля 2020 года.

 

Полная информация

Устный последовательный перевод. Французский язык

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Французский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

В ходе обучения Вы получите:

Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа)
Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне;
Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия, развертывание и др.);
Знание универсальной переводческой скорописи;
Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе.
Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти.

Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений.

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

 

Дата старта курса и график занятий – условны и зависят от скорости формирования группы и пожеланий слушателей, точную дату старта курса Вам сообщит администратор школы  info@schooloftranslation.ru.

 

 

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Свернуть
Обучение
Форма: дистанционно Начало: 15 Апреля 2020 Длительность: 36 ак.ч. Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 21 800 руб

Онлайн – курс «Устный последовательный перевод, 1 ступень, 36 ак.ч.» (Блок перевод с английского языка на русский язык)

Занятия по онлайн – курсу «Устный последовательный перевод, 1 ступень, 36 ак.ч.» (Блок перевод с английского языка на русский язык), дистанционно, начинаются:

  • утренняя группа – в графике понедельник, среда, пятница, с 15 апреля 2020 года, 18 занятий по 2 ак.ч. с 11-00 до 12-30.
  • вечерняя группа – в графике понедельник, среда, пятница, с 15 апреля 2020 года, 9 занятий по 4 ак.ч. с 19-00 до 22-00.

 

Стоимость курса – 20 400 рублей.

Сбор заявок и подписание договора до 5 апреля 2020 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса и указанием графика (утренняя или вечерняя группа) по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

 

 

Полная информация

В ходе подготовки Вы получите:

  • Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа)
  • Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне
  • Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия и развертывание и др.)
  • Знание универсальной переводческой скорописи
  • Навык лингвокультурной адаптации текста при переводе

Слушатели курса также  учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.),

получают возможность совершенствовать навыки аудирования,

языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики,

необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти.

Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком

(в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений.

 

 

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

Свернуть
Обучение
Форма: дистанционно Начало: 15 Апреля 2020 Длительность: 36 ак.ч. Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 20 400 руб