Киноперевод в России (от истоков к современности)

Киноперевод в России (от истоков к современности)

Кино – сложное искусство, а его перевод – интересное и востребованное творчество. Профессия кинопереводчика многогранна и способствует постоянному развитию Ваших навыков и углублению Ваших знаний.

На семинаре Вы узнаете, как искусство перевода кино зародилось в нашей стране, как развивалось, поймёте тенденции современного перевода кино в России.

Семинар ведёт знаменитый литературный переводчик и переводчик-синхронист Михаил Александрович Загот.

У Вас будут профессиональные ответы на вопросы, чем субтитрирование отличается от дубляжа и закадрового озвучивания, в чём специфика киноперевода на международных кинофестивалях, и кто такой кино-синхронист.

Предлагаемый семинар- Ваша реальная возможность повысить Вашу квалификацию. Не упустите её!

Преподаватели: Загот Михаил Александрович

Обучение
Начало: 24 Ноября 2017 Длительность: 2 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 1 300 р
Оставьте online заявку
записи на курс и наши специалисты
свяжутся с вами

Записаться на курсы

Запись на курсы «Киноперевод в России (от истоков к современности)» производится постоянно. Для предварительной записи на курс необходимо направить заявку на адрес: info@schooloftranslation.ru

К другим курсам