Основы перевода

Основы перевода

Курс ориентирован на слушателей, владеющих английским языком на уровне не ниже B1–В2, не имеющих теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода.

Этот курс подходит вам, если:

  • Вы получили высшее образование, или являетесь студентом старших курсов, в области лингвистики (филология, преподавание иностранных языков, прикладная лингвистика, межкультурные коммуникации и т. д.), и хотели бы получить дополнительную специальность
  • Вы хорошо владеете английским языком и мечтаете попробовать себя в сфере перевода
  • Вы иногда переводите, но делаете это интуитивно и чувствуете, что, несмотря на высокий уровень владения иностранным языком, Вам не хватает теоретической базы и практических советов опытных профессиональных переводчиков

В ходе обучения Вы получите:

  • Знание критериев «хорошего» перевода
  • Представление о типичных ошибках при переводе и способах избегать их
  • Знание основных переводческих техник и приемов
  • Умение проводить предпереводческий анализ текста
  • Навык редактирования переведенного текста
  • Навыки переводческого поиска
  • Знание переводческих стандартов (в том числе типографических, стилистических и других)

Кроме того, занятия в рамках данного курса также позволяют слушателям повысить уровень владения иностранным языком, прежде всего, благодаря тому, что при переводе основной задачей является передать все лексические, грамматические и стилистические особенности исходного текста и нет возможности обойти какие-либо трудные места или языковые явления. При этом в ходе обсуждения переводов слушатели рассматривают стилистические и иные нормы употребления различных лексических единиц и грамматических конструкций, знакомятся с новыми синонимами известных слов и выражений, тем самым делая свою речь на иностранном языке богаче и выразительнее.

Курс обучения состоит из 9 семинаров продолжительностью 4 академических часа с перерывом на 10 минут.

 

Каждое занятие (160 мин.) включает следующие блоки:

  •  60 мин. — разбор и обсуждение домашнего перевода (кроме первого занятия, где этот блок заменяется на вводную часть и доп. теоретический блок «этапы предпереводческого анализа текста»);
  •  40 мин. — стилистика русского/иностранного языка и разбор типичных переводческих ошибок;
  •  60 мин. — теория перевода и упражнения на отработку рассмотренной темы

Занятия проходят по средам с 19:00 по 21:50 и субботам с 10:00 до 12:50

Преподаватели: Фролов Валентин Игоревич

Обучение
Форма: очная и дистанционная Начало: 10 Мая 2017 Длительность: 36 ак.ч Расписание: Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс Стоимость: 24 480 р
Оставьте online заявку
записи на курс и наши специалисты
свяжутся с вами

Записаться на курсы

Запись на курсы «Основы перевода» производится постоянно. Для предварительной записи на курс необходимо направить заявку на адрес: info@schooloftranslation.ru

К другим курсам