19 сентября 2019 г._старт курса Устный последовательный перевод (2 ступень)

19 сентября 2019 г._старт курса Устный последовательный перевод (2 ступень)
15 августа 2019

Устный последовательный перевод (2 ступень)

Ориентировочный старт курса 19 сентября 2019 года.

Расписание: будни –  с 19:00 до 22:00, суббота – c 11-00 до 14-00, 18 занятий по 4 акад.часа.
Длительность: 72 ак. ч
Стоимость 2-й ступени: 41 040 рублей.
Форма занятий: очная и/или дистанционная
Занятия проходят по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская»/«Смоленская»/«Кропоткинская»)

Для записи в группу отправьте до 10 сентября 2019 года заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Какие навыки вы получите

  • Изучите критерии «хорошего» перевода
  • Изучите переводческие стандарты (стилистические, типографические и другие)
  • Рассмотрите типичные ошибки при переводе и научитесь их избегать
  • Изучите основные техники и приемы последовательного перевода
  • Научитесь проводить предпереводческий анализ текста
  • Получите навык редактирования переведенного текста
  • Разовьете навык переводческого поиска
  • Разовьете переводческую память
  • Научитесь концентрировать внимание, научитесь контролировать психологический настрой в рабочей обстановке в условиях нагрузки
  • Сможете значительно повысить уровень владения английским языком благодаря тому, что при переводе основной задачей является передать все лексические, грамматические и стилистические особенности текста и нет возможности обойти трудные места или языковые явления

Этот курс подходит вам, если Вы получили высшее образование или являетесь студентом старших курсов в области лингвистики, или просто хорошо владеете английским языком и планируете профессионально развиваться в сфере устного перевода.

Главной особенностью курса «Устный последовательный перевод» является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе последовательных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков. В ходе обсуждения переводов студенты рассматривают стилистические и иные нормы употребления различных лексических единиц и грамматических конструкций, знакомятся с новыми синонимами известных слов и выражений, совершенствуют свою речь на английском языке, делают ее богаче и выразительнее.

Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

К другим новостям