4 апреля 2019_старт курса Письменный перевод (1 ступень)

28 марта 2019

Русская школа перевода объявляет о дате начала курса «Письменный перевод, 1 ступень»- 4 апреля 2019 года.

Подготовка проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4, б/ц СТАРЫЙ АРБАТ, 2 этаж.

Расписание: занятия проводятся 2 раза в неделю, по 4 академ/часа, четверг и суббота.

Длительность: 72 ак.часа, 18 занятий.

Подписание договоров проходит до 3 апреля 2019 года в офисе Москва, Калошин переулок, дом 4, б/ц СТАРЫЙ АРБАТ, 2 этаж.

Стоимость: 41 040 рублей.

Курс ведут:  Валентин Фролов, Александр Ковальчук.

Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского  и  русского  языков.

 

Тематическое содержание курса

Курс разбит на три модуля. Модуль 1 (8 ак. ч.) предваряет курс. Работа над модулями 2 и 3 (по 32 ак. ч. каждый) ведется параллельно на протяжении всего курса.

Модуль 1. Вводный (8 ак. ч.)

В рамках данного модуля рассматриваются следующие основные темы:

– современные требования к письменному переводу и переводчику, критерии оценки качества;

– особенности перевода на родной и на неродной языки (основные сложности и типичные ошибки);

– алгоритм работы над текстом при письменном переводе;

– словари и иные справочные источники (выбор и эффективное использование);

– CAT tools: выбор и использование при письменном переводе;

Модуль 2. Письменный перевод с английского языка на русский (32 ак. ч.)

Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков:

– выполнение письменного перевода различных типов текстов с английского языка на русский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода;

– редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок).

Модуль 3. Письменный перевод с русского языка на английский (32 ак. ч.)

Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков:

– выполнение письменного перевода различных типов с русского языка на английский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода;

– редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок).

К другим новостям