Академический английский

Академический английский

В ваших планах получить образование или работу за рубежом? Тогда программа «Английский язык для академических целей» станет для вас незаменимым помощником.


Академический английский существенно отличается от английского, который обычно употребляется в повседневной жизни. Он более формализован, в нем используются особый языковой стиль и специальная академическая лексика. Именно эта форма языка используется для написания научных статей, докладов и диссертаций, а также для ведения документации и официального общения. Изучение английского для академических целей станет для Вас мощнейшим инструментом развития лингвистических, социальных и организационных навыков, которые помогут вам чувствовать себя уверенно среди ваших коллег и сокурсников.


Обстановка во время процесса обучения максимально приближена к той, что царит в колледжах и вузах англоговорящих стран. Ориентируясь на ваши основные задачи, наши преподаватели помогут вам в заданные сроки добиться поставленной цели.


По итогам обучения Вы:
• Научитесь грамотно писать эссе, доклады, рефераты и иные научные работы;
• Обретете широкий словарный запас за счет освоения специализированной лексики;
• Сможете быстро и правильно воспринимать на слух разговорную речь и другую аудио информацию;
• Приобретете навыки чтения, понимания и оценки академической литературы;
• Наработаете грамотное построение своего мышления во время дискуссий и обсуждений.

Во время обучения слушатели участвуют в групповых дискуссиях, составляют и защищают презентации, проводят обсуждения на научные темы. В объеме домашних заданий большую долю занимают письменные работы.


Дополнительным бонусом к программе «Академический английский» включен курс «Основы перевода». Он ориентирован на слушателей, не имеющих теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода.
Эта часть программы также повышает уровень владения иностранным языком, благодаря тому, что при переводе основной задачей является передать все лексические, грамматические и стилистические особенности исходного текста и нет возможности обойти какие-либо трудные места или языковые явления.


Что дает дополнительный курс:
• Знание критериев «хорошего» перевода;
• Представление о типичных ошибках при переводе и способах избегать их;
• Понимание основных переводческих техник и приемов;
• Умение проводить предпереводческий анализ текста;
• Навык редактирования переведенного текста;
• Представление о переводческих стандартах.

Оставьте online заявку
записи на курс и наши специалисты
свяжутся с вами