+7 (495) 211-03-47

info@schooloftranslation.ru
УЧИТЬСЯ ЛЕТОМ ДЕШЕВЛЕ – СКИДКА 40%!
УЧИТЬСЯ ЛЕТОМ ДЕШЕВЛЕ – СКИДКА 40%!

«Русская школа перевода» подготовила специальное летнее расписание краткосрочных курсов

Подробнее
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ

Если вы планируете учиться за рубежом или получать образование на английском языке, вам необходимо знать Академический Английский язык и владеть основами перевода.

Подробнее
ПЕРЕВОД В НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ
ПЕРЕВОД В НЕФТЕГАЗОВОЙ ОТРАСЛИ

На сегодняшний день переводы по нефтегазовой тематике приобретают все большую популярность. При этом перевод текстов в нефтегазовой отрасли отличается обилием специальной терминологии.

Подробнее
Вести школы
17

Май

Расписание на конец мая и июнь

“Русская школа перевода” подготовила новое расписание на конец мая и июнь 2017 года. Семинары и тренинги: 1.Редактирование в письменном переводе (4 ак.ч) 19 мая 2017 года (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 4 000 рублей 2.Перевод рекламных материалов (12 ак.ч) С 22 мая 2017 года (с 19:00 до 21:50) Занятия по понедельникам Стоимость: 8 000 рублей Краткосрочные программы: 1. Перевод в нефтегазовой отрасли (36 ак.ч) с 05.06.2017 года Расписание: понедельник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 30 600 рублей 2. Основы перевода. Немецкий язык (36 ак.ч) с 22.05.2017 года Расписание: понедельник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 36 000 рублей 3. Синхронный перевод. Базовый курс (40 ак.ч) с 23.05.2017 года Расписание: вторник, четверг (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 36 000 рублей 4. Техника речи (24 ак.ч) с 26.05. 2017 года Расписание: вторник, пятница (с 19:00 до 21:15) Стоимость: 31 080 рублей 5. Письменный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 27.05.2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 41 040 рублей 6. Устный последовательный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 27.05.2017 года Расписание: четверг (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 51 840 рублей 7. Устный перевод для переговоров (32 ак. ч) с 30.05.2017 года Расписание: понедельник, суббота(с 19:00 до 21:50) Стоимость: 32 000 рублей 8. Юридический перевод (18 ак.ч) с 01.06.2017 года Расписание: четверг (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 9 180 рублей 9. Мастерская П. Р. Палажченко. (40 ак.ч) с 05.06.2017 года Расписание: понедельник, среда, суббота (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 31 200 р 10. Основы перевода. Немецкий язык (36 ак.ч) с 05.06.2017 года Расписание: понедельник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 21 600 р 11. Синхронный перевод. Базовый (40 ак.ч) с 06.06.2017 года Расписание: вторник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 21 600 рублей 12. Стилистика Русского языка (36 ак.ч) с 10.05. 2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:15), суббота (с 10:00 до 12:50) Стоимость: 24 380 рублей 13. Финансово-экономический перевод (36 ак.ч) с 08.06. 2017 года Расписание: понедельник, четверг (с 19:00 до 21:15) Стоимость: 18 360 рублей 14. Письменный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 09.06.2017 года Расписание: среда, пятница (с 19:00 до 21:50) 15. Устный последовательный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 10.06.2017 года Расписание: понедельник, среда (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 31 104 рублей 16. Академический английский + основы перевода (48 ак.ч) с 12.06.2017 года Расписание: понедельник - четверг (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 26 400 рублей 17.Основы перевода (36 ак.ч) с 15.06. 2017 года Расписание: четверг (с 19:00 до 21:15), суббота Стоимость: 14 688 рублей еmail: info@schooloftranslation.ru +7(495)211-03-47

26

Апр

Расписание на май

“Русская школа перевода” подготовила новое расписание на май 2017 года. Семинары и тренинги: 1.Редактирование в письменном переводе (4 ак.ч) 19 мая 2017 года (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 4 000 рублей 2.Перевод рекламных материалов (12 ак.ч) С 22 мая 2017 года (с 19:00 до 21:50) Занятия по понедельникам Стоимость: 8 000 рублей Краткосрочные программы: 1.Основы перевода (36 ак.ч) с 10.05. 2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:15), суббота (с 10:00 до 12:50) Стоимость: 24 380 рублей 2.Перевод в нефтегазовой отрасли (36 ак.ч) с 22.05.2017 года Расписание: понедельник, суббота с 19:00 до 21:50 Стоимость: 30 600 рублей 3.Устный перевод для переговоров (32 ак. ч) с 30.05.2017 года Расписание: понедельник, суббота(с 19:00 до 21:50) Стоимость: 32 000 рублей 4.Основы перевода. Немецкий язык (36 ак.ч) с 22.05.2017 года Расписание: понедельник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 36 000 рублей 5.Синхронный перевод. Немецкий язык (40 ак.ч) с 29.04.2017 года Расписание: понедельник (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 36 000 рублей 6.Технический перевод (36 ак.ч) с 15.05.2017 года Расписание: понедельник, пятница (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 30 600 рублей 7.Медицинский перевод (32 ак.ч) с 31.05.2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:50), суббота Стоимость: 39 600 рублей 8.Письменный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 27.05.2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 41 040 рублей 9.Синхронный перевод. Базовый курс (40 ак.ч) с 23.05.2017 года Расписание: вторник, четверг (с 19:00 до 21:50) Стоимость: 36 000 рублей 10.Юридический перевод (18 ак.ч) с 17.05.2017 года Расписание: среда (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 15 300 рублей 11.Устный последовательный перевод. 1 ступень (72 ак.ч) с 27.05.2017 года Расписание: четверг (с 19:00 до 21:50) суббота Стоимость: 51 840 рублей еmail: info@schooloftranslation.ru +7(495)211-03-47

25

Апр

День открытых дверей

Приглашаем всех желающих на презентацию о Школе. Тематика: Исчерпывающая информация о наших учебных программах, методике обучения, преподавателях и используемых ими материалах. При оплате на Днях открытых дверей любой программы обучения (кроме семинаров и вебинаров) всем слушателям предоставляется скидка в размере -5% от заявленной стоимости. Дата проведения: 12 Мая 2017 года Время проведения: 19:00-21:00 еmail: info@schooloftranslation.ru +7(495)211-03-47 Зарегистрироваться: https://goo.gl/forms/GpjoKao8e7BrTifG3

31

Мар

Перевод на передовой – документальный фильм

Переводчики — «бойцы невидимого фронта». Подчас в их руках оказывается серьезное оружие, а их ошибки обходятся очень дорого. Порой поводом для международного конфликта может послужить один неточный артикль. «Карибский кризис произошел по вине переводчика», — заявил Фидель Кастро, доказывая, что на самом деле он просил советское правительство не вводить на Кубу ракеты и что его слова были искажены при переводе. Однако и ошибки переводчиков могут спасти мир. Писатель Питер Устинов как-то сказал: «Если бы все мы понимали друг друга без переводчиков, мы бы давно уже погубили друг друга. Думаю, многих серьезных кризисов удалось избежать потому, что переводчик намеренно или случайно исказил, что один государственный муж сказал другому». Автором и исполнительным продюсером фильма является генеральный директор Русской переводческой компании Т. Ю. Окроев https://www.youtube.com/watch?v=WagsbZgb8qY

К другим новостям
Отзывы
Федурина Виктория Олеговна

Отличная творческая атмосфера, приятно находиться, хочется попасть на занятия! (Была в РШП один раз на лекции Д.И.Ермоловича)

Попова Мария Геннадьевна

В РШП очень хорошо, что есть кабины для практики синхронного перевода, небольшие помещения для проведения практических занятий создают атмосферу индивидуального подхода. Возможность выпить кофе на месте - тоже немаловажный плюс. Повышает эффективность занятий в разы для тех, кто по каким либо причинам не успел перекусить.

Барбашова Анастасия Николаевна

Очень понравилась ваша библиотека и её доступность. Интересно, что все преподаватели практикующие на данный момент переводчики. Техническая оснащённость хорошая, но иногда возникали проблемы с настройкой проектора. Кофе и чай не пью, меня они только отвлекали, но прекрасно понимаю, что большинство современных людей не способны воспринимать информацию без чашки кофе в руках.

Нифонтова Ирина Александровна

Сотрудники администрации-это заботливые феи, которые зримо и незримо присутствую в школе, всегда гостеприимны. Домашнюю, приятную обстановку дополняет негласный девиз школы-предоставлять все условия и возможности для удобства своих студентов. Это значит, что быстро работает обратная связь, с мороза тебе предложат горячий напиток, в классах тепло, светло и уютно. Уровень педагогов о котором можно только мечтать. Это мастера высочайшего класса. Чувствуется, что во главе руководящего состава находятся очень высокоинтеллектуальные менеджеры. Спасибо!

Харченко Вера Сергеевна

Высокий профессионализм преподавателей, комфортная среда для интеллектуальной работы. Хороший дизайн.

Больше отзывов

О нас

«Русская школа перевода» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.

Специалисты школы являются авторами уникальных пособий, касающихся юридической и банковской лексики, составителями терминологических баз по нефтегазовой, спортивной, строительной и медицинской тематикам. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств.

Подробнее о нас

Наши преимущества

«Русская школа перевода» — образовательный проект «Русской переводческой компании».
Мы постоянно развиваемся сами и готовы делиться опытом с теми, кто стремится постоянно совершенствоваться в профессии.
Преподаватели

Наши преподаватели - это переводчики первых лиц государства

Практические навыки

Письменный, устный, синхронный, последовательный перевод

Проффесиональные возможности

Мастер-классы и открытые лекции, посвященные переводу и изучению языков

Адаптированная программа

Мы подготовим курс под потребности вашей организации

Курсы

Перевод рекламных материалов
Начало: 22.05.2017 Длительность: 12 ак.ч. Стоимость: 8 000 р

Эта серия из четырех семинаров будет интересна всем, кому необходимы навыки перевода, культурной адаптации рекламных текстов.

Подробнее
Основы перевода. Немецкий язык
Начало: 22.05.2017 Длительность: 36 ак.ч. Стоимость: 36 000 р

Занятия в рамках курса «Основы перевода» позволят вам значительно повысить уровень владения немецким языком и сделают ваш язык еще богаче и выразительнее. Это связано с тем, что при переводе основной задачей является передать все лексические, грамматические и стилистические особенности исходного текста и нет возможности обойти какие-либо трудные места или языковые явления. В ходе обсуждения переводов  вы сможете рассмотреть стилистические и иные нормы употребления различных лексических единиц и грамматических конструкций, познакомитесь с новыми синонимами известных слов и выражений.

Подробнее
Синхронный перевод. Базовый курс
Начало: 23.05.2017 Длительность: 40 ак.ч. Стоимость: 36 000 р

Владение английским языком на уровне не ниже B2–С1 (Upper-Intermediate – Advanced). Опыт устного перевода необязателен. Допускается отсутствие лингвистического образования.

Подробнее
Техника Речи
Начало: 26.05.2017 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 31 080 р

Современные социально-экономические условия российского общества предъявляют новые требования к уровню коммуникативной культуры делового общения. Представители различных профессиональных направлений (публичные политики, топ-менеджеры, бизнесмены различных уровней, работники отделов продаж, педагоги, переводчики, аудиторы, юристы и многие другие) нуждаются в повышении речевой квалификации.

Значительная часть затруднений, с которыми встречаются слушатели, связана с трудностями в общении: неумением пользоваться внутренним потенциалом (навыки, связанные с дыханием, голосообразованием, артикуляцией и дикцией), отсутствием практики публичных выступлений и свободного ведения беседы, сложности, связанные с воздействием на аудиторию или конкретного человека, незнанием норм современной орфоэпии и законов логики устной речи.
Выявленный дефицит речевой компетентности профессионально значимого специалиста привел к необходимости разработки содержания и методики повышения квалификации различных категорий слушателей по коммуникативной культуре делового общения.

Подробнее
Письменный перевод 1 ступень
Начало: 27.05.2017 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 41 040 р

Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского и  русского  языков.

Подробнее
Устный последовательный перевод. 1 ступень
Начало: 27.05.2017 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 51 840 р

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Английский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
Устный перевод для переговоров
Начало: 30.05.2017 Длительность: 32 ак.ч. Стоимость: 32 000 р

В современных условиях рынка все чаще появляется необходимость совершать устный перевод на встречах и переговорах. Организаторы подобных мероприятий официально запрашивают устный последовательный перевод, но в действительности времени и возможности делать записи часто нет, участники достаточно часто просто забывают о переводчике: не делают пауз в речи, говорят одновременно. Ключевой техникой, которой должен владеть переводчик, чтобы успешно справиться с подобной задачей, становится «шушотаж» или синхронное нашептывание.

Подробнее
Юридический перевод. Базовый курс. ЛЕТО
Начало: 01.06.2017 Длительность: 18 ак.ч Стоимость: 9 180 р

Юридический перевод текстов – сложная и кропотливая работа. Чтобы сделать его правильно, недостаточно просто найти подходящие термины и выражения. Необходимо помнить, что речь идет о документе и знаниях основ законодательства страны, где этот документ создавался. Специалисты Русской школы перевода разработали курс «Юридический перевод», который позволит вам получить необходимые навыки.

Подробнее
Перевод в нефтегазовой отрасли
Начало: 05.06.2017 Длительность: 36 ак.ч. Стоимость: 30 600 р

Этот курс подходит вам, если Вы уже имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области технического перевода и планируете профессионально развиваться в этой сфере. Владение английским языком на уровне не ниже В2-C1 (Upper-Intermediate – Advanced), наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода обязательно.

Подробнее
Мастерская П. Р. Палажченко. ЛЕТО
Начало: 05.06.2017 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 31 200 р

Этот курс подходит вам, если Вы уже имеете практический опыт устного последовательного перевода или прошли наш курс «Устный последовательный перевод. 2 ступень» и хотите улучшить свои навыки для карьерного роста.

Владение английским языком на уровне не ниже B2–С1 (Upper-Intermediate – Advanced). Обязательно наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере устного последовательного перевода.

Подробнее
Все курсы

Наши преподаватели

Наши преподаватели — это переводчики
первых лиц государства.
Потапова Анна Владимировна
Потапова Анна Владимировна
Переводчик

Старший преподаватель кафедры иностранных языков НИТУ МИСиС, преподаватель Института юридического перевода МГЮА им. О. Е. Кутафина, разработчик программ обучения EAP, английского языка для специальных целей.

Коровкина Марина Евгеньевна
Коровкина Марина Евгеньевна
Переводчик

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ Практикующий переводчик

Нестерова Галина Петровна
Нестерова Галина Петровна
Переводчик

Преподаватель технического перевода и английского языка для технических специалистов с опытом преподавательской работы более 15 лет.

Матрусова Александра Николаевна
Матрусова Александра Николаевна
Переводчик

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, диплом с отличием, магистр филологии.

Кобзарева Наталья Игоревна
Кобзарева Наталья Игоревна
Переводчик

Переводчик с многолетним стажем практической работы, сотрудничала с ведущими международными юридическими фирмами.

Шондин Пётр Юрьевич
Шондин Пётр Юрьевич
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным и Российским фирмам.

Прохоренко Алексей Владимирович
Прохоренко Алексей Владимирович
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным юридическим фирмам, а так же международным организациям.

Все преподаватели

Наши клиенты

Deloitte
THK BP
Бинбанк
EY
Alstom
Cargill
MSD
Илим
Газпром-медиа
Сахалинская энергия
РЖД
pwc
Посольство UK
НЛМК
Банк России
СлавНефть
Шеврон
Русская школа перевода
Наши контакты
  • Калошин переулок, д. 4
    деловой центр «Старый Арбат»
  • +7 (495) 211-03-47
  • +7 (495) 211-03-47
  • info@schooloftranslation.ru
  • ПН-ПТ 10:00 - 20:00;
    СБ-ВC Выходной.
Русская Школа Перевода

«Психология временщиков» —
это не про нас. Мы любим делать все
основательно и держим свое слово.
Самое дорогое для нас — наша репутация
и люди, с которыми мы работаем.

ТИМОФЕЙ ЮРЬЕВИЧ ОКРОЕВ
Генеральный директор