+7 (495) 211-03-47

info@schooloftranslation.ru
19 января_«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)
19 января_«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)

Главной особенностью курса «Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык) является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать реальные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Подробнее
Устный перевод для переговоров
Устный перевод для переговоров

Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память. Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному). Научиться методике одновременного (1)анализа высказывания + (2)вычленения основной идеи + (3)ее оформления в переводе + (4)сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания. Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах.

Подробнее
Медицинский перевод
Медицинский перевод

Содержание курса: • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека; • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания); • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта; • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований; • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

Подробнее
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА

В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ: Научитесь проводить предпереводческий анализ текста; Узнаете критерии качественного перевода; Узнаете все переводческие стандарты; Узнаете основные переводческие техники и приемы; Узнаете о типичных ошибках при переводе и научитесь их избегать; Научитесь редактировать переведённый текст; Научитесь переводческому поиску; Узнаете нормы употребления лексических единиц и грамматических конструкций; Расширите свой словарный запас.

Подробнее
“Синхронный перевод. Испанский язык”.
“Синхронный перевод. Испанский язык”.

Расписание: 3 раза в неделю (вторник в 19-00, четверг в 19-00, суббота в 12-00) Продолжительность: 40 ак. ч, 10 занятий по 4 ак. ч Стоимость: 31 200 руб.

Подробнее
31 января 2019 г_Устный последовательный перевод (1 ступень).
31 января 2019 г_Устный последовательный перевод (1 ступень).

Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская»)

Подробнее
Стилистика русского языка.
Стилистика русского языка.

Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Подробнее
15 января 2019_Письменный перевод 1 ступень (английский язык).
15 января 2019_Письменный перевод 1 ступень (английский язык).

Письменный перевод 1 ступень. 72 ак.часа, 18 занятий по 4 ак.часа, вторник и четверг с 19-00 до 22-00,  Стоимость- 53 040 рублей.

Подробнее
Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).
Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).

40 академических часов, 10 занятий по 4 ак.часа, стоимость 31 200 рублей.

Подробнее
Юридический перевод.
Юридический перевод.

18 академических часов, 6 занятий по 3 ак.часа. График- среда в 19-00, суббота в 10-00. Стоимость - 24 000 рублей.

Подробнее
Технический перевод
Технический перевод

Технический перевод. 36 ак.часов, график – понедельник, суббота. Стоимость курса- 29 500 рублей. В ходе обучения Вы получите: Систематизацию теоретических знаний, развитие и усовершенствование практических навыков в области перевода технической...

Подробнее
Вести школы
14

Янв

19 января 2019 старт курса СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД (1 ступень)

«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык). Длительность: 40 академических часов, 10 занятий по 4 академических часа. Стоимость: 36000 рублей. Дата старта- 19 января 2018 года. График -  январь - четверг/суббота, февраль суббота. Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах. Главной особенностью курса «Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык) является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать реальные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах. Для участия в обучении отправьте заявку info@schooloftranslation.ru  или свяжитесь с нами по телефону  +7(495) 211-03-47. Подготовку проводит: Гзокян Левон Араратович. Синхронист-переводчик. Окончил факультет иностранных языков и аспирантуру МГУ им. М.В.Ломоносова, МГЛУ по специальности «Синхронный перевод», а также факультет устного перевода Institut Libre Marie Haps (Брюссель). Кандидат филологических наук. Преподавал последовательный и синхронный перевод в Межотраслевом институте повышения квалификации в МГЛУ, а также деловой английский и письменный перевод в МГУ им. М. В. Ломоносова.  

31 января старт курса Устный последовательный перевод (1 ступень).

Устный последовательный перевод (1 ступень). Старт курса 31 января 2019 года Расписание: 2 раза в неделю четверг (с 19:00 до 22:00), суббота (11-00 до 14-00), 18 занятий по 4 акад.часа. Длительность: 72 ак. ч Стоимость 1 ступени: 41 040 рублей. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. В ходе подготовки Вы получите: • Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа и двустороннего перевода) • Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне • Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия и развертывание и др.) • Знание универсальной переводческой скорописи • Навык лингвокультурной адаптация текста при переводе Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти. Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений. Курс состоит из 18 семинаров продолжительностью 4 ак. ч. с перерывом на 10 минут. Преподаватель Гзокян Л.А. Добро пожаловать! Ваша Русская школа перевода. еmail: info@schooloftranslation.ru +7(495)211-03-47

15 января 2019 года старт курса Письменный перевод

Письменный перевод 1 ступень. с 15 января 2019г - 26 февраля 2019 72 ак.часа, 3 раза в неделю. 18 занятий по 4 ак.часа, вторник, четверг с 19-00 до 22-00 и суббота с 10-00 до 13-00 Стоимость- 41 040 рублей.   Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского  и  русского  языков. Цели и задачи курса:  Сформировать навыки письменного перевода с русского языка на английский и с английского языка на русский текстов различной тематики. Дать представление о критериях оценки качества письменного перевода Познакомить с основными особенностями письменного перевода различных типов текстов (публицистика, деловая документация и переписка, презентационные и рекламные материалы, техническая документация и др.) Сформировать навыки эффективного использования справочных материалов для решения различных переводческих проблем (включая интернет ресурсы и онлайн переводческие сообщества). Развить навыки редактирования, ответственного и критичного отношения к собственным текстам. В  результате  освоения курса  выпускник  должен  обладать  следующими профессиональными компетенциями: – осуществлять письменный перевод, обеспечивая репрезентативность перевода на макро и микро уровнях, а также соблюдая лексические, грамматические, синтаксические и стилистические нормы языка перевода; – владеть методикой эффективной работы со справочными материалами, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и интернете; – уметь выполнять предпереводческий анализ текста; – применять основные приемы перевода, а также способы культурно-прагматической адаптации текста; – уметь выполнять редактирование переведенного текста (проверка вариантов, поиск и устранение основных типов переводческих ошибок). Тематическое содержание курса Курс разбит на три модуля. Модуль 1 (8 ак. ч.) предваряет курс. Работа над модулями 2 и 3 (по 32 ак. ч. каждый) ведется параллельно на протяжении всего курса. Модуль 1. Вводный (8 ак. ч.) В рамках данного модуля рассматриваются следующие основные темы: – современные требования к письменному переводу и переводчику, критерии оценки качества; – особенности перевода на родной и на неродной языки (основные сложности и типичные ошибки); – алгоритм работы над текстом при письменном переводе; – словари и иные справочные источники (выбор и эффективное использование); – CAT tools: выбор и использование при письменном переводе; Модуль 2. Письменный перевод с английского языка на русский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов текстов с английского языка на русский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок). Модуль 3. Письменный перевод с русского языка на английский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов с русского языка на английский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок). Преподаватели: Ковальчук Александр Викторович,  Хохлюшкин Дмитрий Анатольевич.

21

Ноя

13 декабря_старт курса «Основы перевода».

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс английского языка для тех, кто не имеет теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода. «Основы перевода. Английский язык» — это курс английского языка для слушателей с уровнем владения языком B1—В2 и выше.  Начало обучения: 13 декабря 2018 года.   Расписание: 2 раза в неделю, по вторникам (с 19:00 до 22:00) и субботам (с 10:00 до 13:00) Длительность: 36 ак. ч. 9 занятий по 4 ак.ч. Стоимость: 24 480 руб. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.   Подписание договоров проходит  по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4. Возможны дистанционное подписание договора и оплата за курс. Возможно дистанционное посещение курса. Добро пожаловать!

К другим новостям
Отзывы
Федурина Виктория Олеговна

Отличная творческая атмосфера, приятно находиться, хочется попасть на занятия! (Была в РШП один раз на лекции Д.И.Ермоловича)

Нифонтова Ирина Александровна

Сотрудники администрации-это заботливые феи, которые зримо и незримо присутствую в школе, всегда гостеприимны. Домашнюю, приятную обстановку дополняет негласный девиз школы-предоставлять все условия и возможности для удобства своих студентов. Это значит, что быстро работает обратная связь, с мороза тебе предложат горячий напиток, в классах тепло, светло и уютно. Уровень педагогов о котором можно только мечтать. Это мастера высочайшего класса. Чувствуется, что во главе руководящего состава находятся очень высокоинтеллектуальные менеджеры. Спасибо!

Харченко Вера Сергеевна

Высокий профессионализм преподавателей, комфортная среда для интеллектуальной работы. Хороший дизайн.

Мартынова Анастасия Юрьевна

Очень понравился преподаватель, темп работы, знания, много полученных за урок, приятные администраторы, хорошее месторасположение.

Шахбазова Диана Шахларовна

В РШП хорошо организованное обучение, уютные классы, возможность выпить кофе, приятные сотрудники.

Больше отзывов

О нас

«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.

Специалисты школы являются авторами уникальных пособий, касающихся юридической и банковской лексики, составителями терминологических баз по нефтегазовой, спортивной, строительной и медицинской тематикам. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств.

Подробнее о нас

Наши преимущества

«Русская школа перевода и языковой подготовки» — образовательный проект «Русской переводческой компании».
Мы постоянно развиваемся сами и готовы делиться опытом с теми, кто стремится постоянно совершенствоваться в профессии.
Преподаватели

Наши преподаватели - это переводчики первых лиц государства

Практические навыки

Письменный, устный, синхронный, последовательный перевод

Професcиональные возможности

Мастер-классы и открытые лекции, посвященные переводу и изучению языков

Адаптированная программа

Мы подготовим курс под потребности вашей организации

Курсы

Синхронный перевод. Базовый курс.
Начало: 19.01.2019 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 36 000 руб

Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах.

Подробнее
Основы перевода.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 21.01.2019 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 24 480 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс английского языка для тех, кто не имеет теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода.

Основы перевода. Английский язык – это курс английского языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Устный последовательный перевод. Французский язык
Форма: Очная и дистанционная Начало: 22.01.2019 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 43 200 руб

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Французский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
Английский язык через художественный перевод
Форма: Очная и дистанционная Начало: 26.01.2019 Длительность: 18 ак.ч. Стоимость: 18 200 руб

Курс подходит для всех, кто стремится улучшить навыки владения английским языком, обогатить и разнообразить словарный запас, развить навыки письменной речи, поработать над стилистикой английского и русского языков.

Подробнее
Редактирование в письменном переводе
Начало: 26.01.2019 Длительность: 4 ак.ч Стоимость: 6 000 руб

Этот семинар разработан для профессиональных редакторов и письменных переводчиков.

Подробнее
Технический перевод.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 28.01.2019 Длительность: 36 ак.ч. Стоимость: 29 500 руб

Этот курс подойдет вам, если вы имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области технического перевода и планируете профессионально развиваться в этой сфере.

Владение английским языком на уровне не ниже В2-C1 (Upper-Intermediate – Advanced), наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода обязательно.

Подробнее
Основы перевода. Немецкий язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 29.01.2019 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 27 000 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс немецкого языка для выпускников и студентов старших курсов лингвистических и переводческих вузов, который поможет приобрести не только теоретическую базу, но и практический опыт перевода.

Основы перевода. Немецкий язык – это курс немецкого языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Устный перевод для переговоров
Форма: Очная Начало: 29.01.2019 Длительность: 32 ак.ч. Стоимость: 28 000 руб

В современных условиях рынка все чаще появляется необходимость совершать устный перевод на встречах и переговорах. Организаторы подобных мероприятий официально запрашивают устный последовательный перевод, но в действительности времени и возможности делать записи часто нет, участники достаточно часто просто забывают о переводчике: не делают пауз в речи, говорят одновременно. Ключевой техникой, которой должен владеть переводчик, чтобы успешно справиться с подобной задачей, становится «шушотаж» или синхронное нашептывание.

Подробнее
Медицинский перевод
Начало: 30.01.2019 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 28 000 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс медицинского перевода на базе английского языка для тех, кто имеет практический опыт в области перевода и планирует профессионально развиваться в этой сфере.

Курс медицинского перевода рассчитан на слушателей с уровнем языка от В2 и выше.

Подробнее
Переводческая скоропись
Форма: Очная и дистанционная Начало: 30.01.2019 Длительность: 12 ак.ч Стоимость: 8 000 руб

Вы не имеете опыта устного последовательного перевода, или имеете определенный практический опыт, но не владеете переводческой скорописью.

Подробнее
Все курсы

Наши преподаватели

Наши преподаватели — это переводчики
первых лиц государства.
Чиликина Маргарита Валерьевна
Чиликина Маргарита Валерьевна

Работала с представителями крупнейших российских и испанских компаний (РЖД, Росатом, МЧС, Técnicas Reunidas, OHL, Indra). Переводила мероприятия и двусторонние встречи различной тематики.

Беляева Татьяна Николаевна
Беляева Татьяна Николаевна
Переводчик

Доцент кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. Ломоносова Кандидат филологических наук

Палажченко Павел Русланович
Палажченко Павел Русланович
Переводчик

Переводчик М. С. Горбачева, Э. А. Шеварднадзе, руководитель Службы международных связей и контактов Горбачев-фонда

Шондин Пётр Юрьевич
Шондин Пётр Юрьевич
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным и Российским фирмам.

Загот Михаил Александрович
Загот Михаил Александрович

Михаил Александрович Загот (род. 11 января 1946 года) — советский и российский литературный переводчик с английского языка, поэт-песенник, доцент Московского государственного лингвистического университета. Окончил общеобразовательную школу, а также три класса...

Саакян Левон Николаевич
Саакян Левон Николаевич
Кандидат филологических наук, доцент.

  Опыт работы: 2007 октябрь – наст. время – Гос. институт русского языка им. А.С. Пушкина, доцент кафедры общего и русского языкознания; 2010 – наст. время – Российский государственный гуманитарный университет;...

Телушкин Юрий Александрович
Телушкин Юрий Александрович
Переводчик

Окончил Военный университет министерства обороны РФ, более 12 лет опыта в области устного и письменного перевода текстов технической, военной, нефтегазовой тематики, а также преподавания перевода.

Все преподаватели

Наши партнёры и клиенты

Deloitte
THK BP
Бинбанк
EY
Alstom
Cargill
MSD
Илим
Газпром-медиа
Сахалинская энергия
РЖД
pwc
Посольство UK
НЛМК
Банк России
СлавНефть
Шеврон
Все тренинги
Все курсы Москвы
Preply
Русская школа перевода и языковой подготовки
Наши контакты
  • 119002 г. Москва, Калошин переулок, дом 4.
  • +7 (495) 211-03-47
  • info@schooloftranslation.ru
  • ПН-СБ 10:00 - 21:00;
    ВC Выходной.
Русская Школа Перевода и языковой подготовки

«Психология временщиков» —
это не про нас. Мы любим делать все
основательно и держим свое слово.
Самое дорогое для нас — наша репутация
и люди, с которыми мы работаем.

ТИМОФЕЙ ЮРЬЕВИЧ ОКРОЕВ
Генеральный директор