+7 (495) 211-03-47

info@schooloftranslation.ru
«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)
«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)

Главной особенностью курса «Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык) является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать реальные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Подробнее
Устный перевод для переговоров
Устный перевод для переговоров

Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память. Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному). Научиться методике одновременного (1)анализа высказывания + (2)вычленения основной идеи + (3)ее оформления в переводе + (4)сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания. Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах.

Подробнее
Медицинский перевод
Медицинский перевод

Содержание курса: • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека; • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания); • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта; • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований; • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

Подробнее
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА
ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА

В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ: Научитесь проводить предпереводческий анализ текста; Узнаете критерии качественного перевода; Узнаете все переводческие стандарты; Узнаете основные переводческие техники и приемы; Узнаете о типичных ошибках при переводе и научитесь их избегать; Научитесь редактировать переведённый текст; Научитесь переводческому поиску; Узнаете нормы употребления лексических единиц и грамматических конструкций; Расширите свой словарный запас.

Подробнее
Устный последовательный перевод. Испанский язык.
Устный последовательный перевод. Испанский язык.

36 ак.часов, стоимость 43200 рублей, график - понедельник (с 19-00 до 22-00), среда (с 19-00 до 22-00), пятница (с 19-00 до 22-00). Преподаватель Чиликина Маргарита Юрьевна. Малочисленная группа (3-4 человека).

Подробнее
Устный последовательный перевод (1 ступень).
Устный последовательный перевод (1 ступень).

Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская»)

Подробнее
Стилистика русского языка.
Стилистика русского языка.

Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Подробнее
Письменный перевод 1 ступень (английский язык).
Письменный перевод 1 ступень (английский язык).

Письменный перевод 1 ступень. 72 ак.часа,

Подробнее
Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).
Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).

40 академических часов, 10 занятий по 4 ак.часа, стоимость 31 200 рублей.

Подробнее
Юридический перевод.
Юридический перевод.

18 академических часов, 6 занятий по 3 ак.часа. График- среда в 19-00, суббота в 10-00. Стоимость - 24 000 рублей.

Подробнее
Технический перевод
Технический перевод

Технический перевод. 36 ак.часов, график – понедельник, суббота. Стоимость курса- 29 500 рублей. В ходе обучения Вы получите: Систематизацию теоретических знаний, развитие и усовершенствование практических навыков в области перевода технической...

Подробнее
Вести школы
28

Мар

16 мая 2019_старт курса “Техника речи”

Занятия по курсу «Техника речи» начинаются 16 мая 2019 г. Данный курс рассчитан на 24 академических часа (6 занятий по 4 академических часа). Занятия проходят по будням  с 19:00-22:00, по субботам с 10:00—13:00. Предварительный график – четверг, суббота. Стоимость курса составляет 25 680 рублей. Сбор заявок и подписание договора до 14 мая 2019 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Наш офис расположен по адресу Калошин переулок, д. 4, стр. 1, 2 этаж (деловой центр «Старый Арбат»). Ближайшие станции метро – Арбатская, Смоленская, Кропоткинская. Ведущий курса Матрусова Александра. Цели курса: Повышение коммуникативной культуры делового общения широкого круга специалистов; Освоение театральных методик для приобретения навыков разнообразного воздействия на партнёра, клиента, оппонента, слушателей. Задачи курса: Повышение речевой компетентности; Создание чёткой мотивации обучения; Использование внутреннего потенциала; Развитие и усовершенствование природных речевых и голосовых возможностей слушателей; Воспитание дикционной, интонационно-мелодической и орфоэпической культуры специалистов различных областей знаний; Приобретение навыков самостоятельной работы с текстом; Перевод энергии волнения в энергию воодушевления (практика публичных выступлений). Темы занятий: 1. Концентрация внимания — один из способов воздействия на аудиторию (направление, ослабление, перенос) 2. Дыхание — основа сильного и красивого голоса 3. Голосовые модуляции и их воздействие на слушателя 4. Чёткая дикция — уважительное отношение к собеседнику 5. Как помочь думающей голове стать говорящим человеком (логика устной речи) 6. Практика публичных выступлений

4 апреля 2019_старт курса Письменный перевод (1 ступень)

Русская школа перевода объявляет о дате начала курса «Письменный перевод, 1 ступень»- 4 апреля 2019 года. Подготовка проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4, б/ц СТАРЫЙ АРБАТ, 2 этаж. Расписание: занятия проводятся 2 раза в неделю, по 4 академ/часа, четверг и суббота. Длительность: 72 ак.часа, 18 занятий. Подписание договоров проходит до 3 апреля 2019 года в офисе Москва, Калошин переулок, дом 4, б/ц СТАРЫЙ АРБАТ, 2 этаж. Стоимость: 41 040 рублей. Курс ведут:  Валентин Фролов, Александр Ковальчук. Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского  и  русского  языков.   Тематическое содержание курса Курс разбит на три модуля. Модуль 1 (8 ак. ч.) предваряет курс. Работа над модулями 2 и 3 (по 32 ак. ч. каждый) ведется параллельно на протяжении всего курса. Модуль 1. Вводный (8 ак. ч.) В рамках данного модуля рассматриваются следующие основные темы: – современные требования к письменному переводу и переводчику, критерии оценки качества; – особенности перевода на родной и на неродной языки (основные сложности и типичные ошибки); – алгоритм работы над текстом при письменном переводе; – словари и иные справочные источники (выбор и эффективное использование); – CAT tools: выбор и использование при письменном переводе; Модуль 2. Письменный перевод с английского языка на русский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов текстов с английского языка на русский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок). Модуль 3. Письменный перевод с русского языка на английский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов с русского языка на английский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок).

13 апреля 2019 г_старт курса «Редактирование в письменном переводе»

Уважаемые слушатели! Семинар на тему «Редактирование в письменном переводе» (4 академических часа) пройдет в субботу 13 апреля 2019 г. Содержание семинара: Редактирование при письменном переводе; Основные типы ошибок при переводе и способы их устранения; Полезные источники и материалы; Сокращение временных затрат при редактировании (организация процесса работы, возможности ПО и другие маленькие хитрости, позволяющие сэкономить время, не потеряв при этом в качестве); Редактирование при письменном переводе (практикум) Стоимость данного семинара составляет 6 000 рублей.  Сбор заявок и подписание договора до 10 апреля 2019 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

13

Мар

25 марта 2019_старт курса «Синхронный перевод. Продвинутый курс».

Уважаемые слушатели! Идет набор в группу «Синхронный перевод. Продвинутый курс». Данный курс рассчитан на 40 академических часов (10 занятий по 4 академических часа). Стоимость курса составляет 31 200 рублей. Занятия проходят 2/3 раза в неделю с 19:00-22:00. Планируемый график – понедельник, среда, суббота Сбор заявок и подписание договора до 23 марта 2019 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. По окончании курса выдается сертификат. Наш офис расположен по адресу Калошин переулок, д. 4, стр. 1, 2 этаж (деловой центр «Старый Арбат»). Ближайшие станции метро – Арбатская, Смоленская, Кропоткинская.   *Ведущий курса Левон Гзокян ** Занятия проходят в звукоизолируемых кабинах для синхронных переводчиков, на ИК-оборудовании Bosch и в случае запроса слушателей курса - на радио-приемниках (шептало).

К другим новостям
Отзывы
Мартынова Анастасия Юрьевна

Очень понравился преподаватель, темп работы, знания, много полученных за урок, приятные администраторы, хорошее месторасположение.

Гончарова Ирина Алексеевна

Очень уютная обстановка, небольшие группы.

Шахбазова Диана Шахларовна

В РШП хорошо организованное обучение, уютные классы, возможность выпить кофе, приятные сотрудники.

Екатерина Шестакова

Хочу поблагодарить наших преподавателей Александра (Ковальчук) и Наталию, которые учили нас "Основам перевода". Разные по темпераменту учителя и разные методики преподавания, которые удивительно дополняли друг друг, делая наш курс гармонично более полным и совершенным. Все занятия проходили буквально "на одном дыхании", было интересно, познавательно, много нового для себя открыла. Благодаря нашим замечательным учителям, мне настолько понравилось в целом обучение в школе Русского перевода, что я приняла решение продолжить учёбу по долгосрочной программе. Отдельное спасибо Александру за помощь в установке программ, необходимых для перевода, на мой компьютер. У меня были проблемы с инсталляций ПО, но Александр всё решил. Желаю дальнейшего процветания Вашей школе и Вашим преподавателям, которые являются настоящими профессионалами, любят свою работу и своих студентов! 

Нифонтова Ирина Александровна

Сотрудники администрации-это заботливые феи, которые зримо и незримо присутствую в школе, всегда гостеприимны. Домашнюю, приятную обстановку дополняет негласный девиз школы-предоставлять все условия и возможности для удобства своих студентов. Это значит, что быстро работает обратная связь, с мороза тебе предложат горячий напиток, в классах тепло, светло и уютно. Уровень педагогов о котором можно только мечтать. Это мастера высочайшего класса. Чувствуется, что во главе руководящего состава находятся очень высокоинтеллектуальные менеджеры. Спасибо!

Больше отзывов

О нас

«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.

Специалисты школы являются авторами уникальных пособий, касающихся юридической и банковской лексики, составителями терминологических баз по нефтегазовой, спортивной, строительной и медицинской тематикам. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств.

Подробнее о нас

Наши преимущества

«Русская школа перевода и языковой подготовки» — образовательный проект «Русской переводческой компании».
Мы постоянно развиваемся сами и готовы делиться опытом с теми, кто стремится постоянно совершенствоваться в профессии.
Преподаватели

Наши преподаватели - это переводчики первых лиц государства

Практические навыки

Письменный, устный, синхронный, последовательный перевод

Професcиональные возможности

Мастер-классы и открытые лекции, посвященные переводу и изучению языков

Адаптированная программа

Мы подготовим курс под потребности вашей организации

Курсы

Письменный перевод 1 ступень.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 21.05.2019 Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб

Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского  и  русского  языков.

Подробнее
Все курсы

Наши преподаватели

Наши преподаватели — это переводчики
первых лиц государства.
Гзокян Левон Араратович
Гзокян Левон Араратович
Синхронист-переводчик

Переводчик-синхронист. Окончил факультет иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова, МГЛУ по специальности «Синхронный перевод», а также факультет устного перевода Institut Libre Marie Haps (Брюссель)

Бруссер Анна Марковна
Бруссер Анна Марковна
Переводчик

Профессор кафедры сценической речи Театрального института им. Б. Щукина Кандидат педагогических наук, доктор наук в области лингвистики

Чиликина Маргарита Валерьевна
Чиликина Маргарита Валерьевна

Работала с представителями крупнейших российских и испанских компаний (РЖД, Росатом, МЧС, Técnicas Reunidas, OHL, Indra). Переводила мероприятия и двусторонние встречи различной тематики.

Коровкина Марина Евгеньевна
Коровкина Марина Евгеньевна
Переводчик

Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ Автор программы по обучению специальным видам перевода (английский язык, экономический перевод). Автор научных статей по переводу.

Дорогокупец Вероника Сергеевна
Дорогокупец Вероника Сергеевна
Переводчик, преподаватель, научный сотрудник.

Опыт работы: Болонский университет «Alma Mater», Италия; Преподаватель русского языка и лингвистики; ИПРАН РАН РФ. Научный сотрудник в отделе информации. Переводчик с испанского, итальянского, английского, французского, португальского языков; Московский университет...

Матрусова Александра Николаевна
Матрусова Александра Николаевна
Переводчик

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, диплом с отличием, магистр филологии.

Телушкин Юрий Александрович
Телушкин Юрий Александрович
Переводчик

Окончил Военный университет министерства обороны РФ, более 12 лет опыта в области устного и письменного перевода текстов технической, военной, нефтегазовой тематики, а также преподавания перевода.

Все преподаватели

Наши партнёры и клиенты

Deloitte
THK BP
Бинбанк
EY
Alstom
Cargill
MSD
Илим
Газпром-медиа
Сахалинская энергия
РЖД
pwc
Посольство UK
НЛМК
Банк России
СлавНефть
Шеврон
Все тренинги
Все курсы Москвы
Preply
Русская школа перевода и языковой подготовки
Наши контакты
  • 119002 г. Москва, Калошин переулок, дом 4.
  • +7 (495) 211-03-47
  • info@schooloftranslation.ru
  • ПН-СБ 10:00 - 21:00;
    ВC Выходной.
Русская Школа Перевода и языковой подготовки

«Психология временщиков» —
это не про нас. Мы любим делать все
основательно и держим свое слово.
Самое дорогое для нас — наша репутация
и люди, с которыми мы работаем.

ТИМОФЕЙ ЮРЬЕВИЧ ОКРОЕВ
Генеральный директор