+7 (495) 211-03-47

info@schooloftranslation.ru
10 сентября_«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)
10 сентября_«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)

Главной особенностью курса «Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык) является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать реальные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Подробнее
28 августа_”Устный последовательный перевод. Испанский язык”
28 августа_”Устный последовательный перевод. Испанский язык”

Устный последовательный перевод. Испанский язык. Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
18 сентября_Устный перевод для переговоров
18 сентября_Устный перевод для переговоров

Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память. Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному). Научиться методике одновременного (1)анализа высказывания + (2)вычленения основной идеи + (3)ее оформления в переводе + (4)сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания. Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах.

Подробнее
30 сентября_Медицинский перевод
30 сентября_Медицинский перевод

Содержание курса: • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека; • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания); • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта; • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований; • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

Подробнее
10 октября_”ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА”.
10 октября_”ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА”.

В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ: Научитесь проводить предпереводческий анализ текста; Узнаете критерии качественного перевода; Узнаете все переводческие стандарты; Узнаете основные переводческие техники и приемы; Узнаете о типичных ошибках при переводе и научитесь их избегать; Научитесь редактировать переведённый текст; Научитесь переводческому поиску; Узнаете нормы употребления лексических единиц и грамматических конструкций; Расширите свой словарный запас.

Подробнее
21 августа_”Синхронный перевод. Испанский язык”.
21 августа_”Синхронный перевод. Испанский язык”.

Начало курса: 14 августа 2018 года, окончание курса: 4 сентября 2018 года Расписание: 3 раза в неделю (вторник в 19-00, четверг в 19-00, суббота в 12-00) Продолжительность: 40 ак. ч, 10 занятий по 4 ак. ч Стоимость: 31 200 руб.

Подробнее
27 августа_Устный последовательный перевод. 1 ступень.
27 августа_Устный последовательный перевод. 1 ступень.

Начало курса: 27 августа 2018 года в 19:00, окончание курса 5 октября 2018 года. Расписание: 3 раза в неделю, понедельник, среда, пятница (с 19:00 до 22:00), 18 занятий по 4 акад.часа. Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская»)

Подробнее
7 сентября_Стилистика русского языка.
7 сентября_Стилистика русского языка.

Начало курса: 7 сентября 2018 года. Расписание: 3 раза в неделю, понедельник, среда, пятница (с 19:00 до 22:00), 9 занятий по 4 акад.часа. Длительность: 36 ак. ч Стоимость: 25 200 руб. Форма подготовки: очная и/или дистанционная Подготовка проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Сбор заявок и подписание договоров до 21 августа 2018 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Подробнее
4 сентября_ Письменный перевод 1 ступень (английский язык).
4 сентября_ Письменный перевод 1 ступень (английский язык).

Письменный перевод 1 ступень. 72 ак.часа, 18 занятий по 4 ак.часа, вторник и четверг с 19-00 до 22-00,  Стоимость- 53 040 рублей.

Подробнее
21 сентября_Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).
21 сентября_Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень).

40 академических часов, 10 занятий по 4 ак.часа, стоимость 31 200 рублей.

Подробнее
5 сентября_Юридический перевод.
5 сентября_Юридический перевод.

18 академических часов, 6 занятий по 3 ак.часа. График- среда в 19-00, суббота в 10-00. Старт курса- 5 сентября 2018 года. Стоимость - 24 000 рублей.

Подробнее
Вести школы
15

Авг

“Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень)”

Продолжается формирование группы на курс "Синхронный перевод. Продвинутый курс (2 ступень)" Дата старта 21 сентября 2018 года, заявки принимаются до 10 сентября 2018 года. График- вторник (с 19-00 до 22-00), четверг (с 19-00 до 22-00), суббота. Стоимость - 31 200 рублей. Главной особенностью курса «Синхронный перевод» является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать различные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах. Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах. При этом перевод происходит одновременно с речью оратора. Переводчики-синхронисты работают в специально оборудованных звукоизолирующих кабинах, а участники конференции слышат перевод в наушниках. Работа синхронным переводчиком потребует от вас высокой стрессоустойчивости, концентрации,  скорости реакции, тщательной подготовки и обширных знаний по теме перевода. Эксперты Русской школы перевода разработали программу «Синхронный перевод. Продвинутый курс», которая позволит вам получить более углубленные навыки синхронного перевода. Обучение на программе поможет: Улучшить навыки синхронного перевода и опыт работы с профессиональным оборудованием Ваш преподаватель, профессиональный переводчик, даст экспертную оценку  вашего потенциала и поможет выявить основные направления дальнейшей работы по совершенствованию навыка синхронного перевода Сертификат об окончании курса украсит ваше резюме переводчика и даст старт новой успешной карьере Какие навыки вы получите: Изучите основные техники и приемы синхронного перевода текстов Приобретете навык речевой компрессии и обучитесь стратегии вероятностного прогнозирования Разовьете переводческую память Научитесь концентрировать внимание, научитесь контролировать психологический настрой в рабочей обстановке в условиях нагрузки Разовьете экстралингвистические навыки, необходимые для работы синхрониста Сможете быстро и эффективно переключать внимание при двустороннем переводе Приобретете навык взаимодействия с коллегой по кабине     Преподаватель: Гзокян Левон Араратович

Продолжается формирование группы на курс Письменный перевод, 1 ступень, дата старта курса 4 сентября 2018 года

Письменный перевод 1 ступень. 72 ак.часа, 18 занятий по 4 ак.часа, вторник и четверг с 19-00 до 22-00, Стоимость- 53 040 рублей. Форма обучения: очная и/или дистанционная Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть английским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях английского  и  русского  языков. Цели и задачи курса:  Сформировать навыки письменного перевода с русского языка на английский и с английского языка на русский текстов различной тематики. Дать представление о критериях оценки качества письменного перевода Познакомить с основными особенностями письменного перевода различных типов текстов (публицистика, деловая документация и переписка, презентационные и рекламные материалы, техническая документация и др.) Сформировать навыки эффективного использования справочных материалов для решения различных переводческих проблем (включая интернет ресурсы и онлайн переводческие сообщества). Развить навыки редактирования, ответственного и критичного отношения к собственным текстам. В  результате  освоения курса  выпускник  должен  обладать  следующими профессиональными компетенциями: – осуществлять письменный перевод, обеспечивая репрезентативность перевода на макро и микро уровнях, а также соблюдая лексические, грамматические, синтаксические и стилистические нормы языка перевода; – владеть методикой эффективной работы со справочными материалами, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и интернете; – уметь выполнять предпереводческий анализ текста; – применять основные приемы перевода, а также способы культурно-прагматической адаптации текста; – уметь выполнять редактирование переведенного текста (проверка вариантов, поиск и устранение основных типов переводческих ошибок). Тематическое содержание курса Курс разбит на три модуля. Модуль 1 (8 ак. ч.) предваряет курс. Работа над модулями 2 и 3 (по 32 ак. ч. каждый) ведется параллельно на протяжении всего курса. Модуль 1. Вводный (8 ак. ч.) В рамках данного модуля рассматриваются следующие основные темы: – современные требования к письменному переводу и переводчику, критерии оценки качества; – особенности перевода на родной и на неродной языки (основные сложности и типичные ошибки); – алгоритм работы над текстом при письменном переводе; – словари и иные справочные источники (выбор и эффективное использование); – CAT tools: выбор и использование при письменном переводе; Модуль 2. Письменный перевод с английского языка на русский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов текстов с английского языка на русский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок). Модуль 3. Письменный перевод с русского языка на английский (32 ак. ч.) Модуль предполагает формирование у слушателей следующих умений и навыков: – выполнение письменного перевода различных типов с русского языка на английский с соблюдением языковых и стилистических норм языка перевода, а также с учетом особенностей заказчика и получателя перевода; – редактирование переведенного текста (устранение основных видов переводческих ошибок). Преподаватели: Ковальчук Александр Викторович,  Хохлюшкин Дмитрий Анатольевич.

14

Авг

27 августа 2018_Устный последовательный перевод. 1 ступень.

Устный последовательный перевод. 1 ступень. Начало курса: 27 августа 2018 года в 19:00, окончание курса 5 октября 2018 года. Расписание: 3 раза в неделю, понедельник, среда, пятница (с 19:00 до 22:00), 18 занятий по 4 акад.часа. Длительность: 72 ак. ч Стоимость: 41 040 руб. Форма подготовки: очная и/или дистанционная Подготовка проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Сбор заявок и подписание договоров до 21 августа 2018 года. Для записи в группу отправьте заявку с названием курса по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. В ходе подготовки Вы получите: • Навыки устного перевода текстов различной тематики (в том числе перевода с листа и двустороннего перевода) • Умение обеспечить репрезентативность перевода на макро- и микроуровне • Знание основных техник и приемов, необходимых при устном последовательном переводе (речевая компрессия и развертывание и др.) • Знание универсальной переводческой скорописи • Навык лингвокультурной адаптация текста при переводе Слушатели курса также учатся эффективной подготовке к устному переводу (подбор материалов по соответствующей тематике, проработка лексики и т.д.), получают возможность совершенствовать навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, знакомятся с основными аспектами риторики, необходимыми в работе устного переводчика, и мнемотехниками или способами развития оперативной памяти. Кроме того, занятия в рамках данного курса позволяют повысить уровень владения как иностранным, так и родным языком (в том числе выявить слабые места и пробелы), отработать навыки публичных выступлений. Курс состоит из 18 семинаров продолжительностью 4 ак. ч. с перерывом на 10 минут. Преподаватель Гзокян Л.А. Добро пожаловать! Ваша Русская школа перевода. еmail: info@schooloftranslation.ru +7(495)211-03-47

09

Авг

Внимание- дата старта курса “Синхронный перевод. Испанский язык” – 21 августа 2018 года.

Уважаемые слушатели, просим Вас обратить внимание на изменения в дате старта курса. Начало курса: 21 августа 2018 года, окончание курса: 11 сентября 2018 года Расписание: 3 раза в неделю (вторник в 19-00, четверг в 19-00, суббота в 12-00) Продолжительность: 40 ак. ч, 10 занятий по 4 ак. ч Стоимость: 31 200 руб. Для участия в обучении отправьте заявку по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Подготовку проводит Чиликина Маргарита Валерьевна.

К другим новостям
Отзывы
Харченко Вера Сергеевна

Высокий профессионализм преподавателей, комфортная среда для интеллектуальной работы. Хороший дизайн.

Барбашова Анастасия Николаевна

Очень понравилась ваша библиотека и её доступность. Интересно, что все преподаватели практикующие на данный момент переводчики. Техническая оснащённость хорошая, но иногда возникали проблемы с настройкой проектора. Кофе и чай не пью, меня они только отвлекали, но прекрасно понимаю, что большинство современных людей не способны воспринимать информацию без чашки кофе в руках.

Федурина Виктория Олеговна

Отличная творческая атмосфера, приятно находиться, хочется попасть на занятия! (Была в РШП один раз на лекции Д.И.Ермоловича)

Тарлыкова Александра Евгеньевна

Небольшой состав группы обеспечивает максимальную вовлеченность слушателей в учебный процесс. Приятная обстановка, возможность устроить кофе-брейк, что-то обсудить с другими студентами:)

Чёрная Полина Александровна

Всё хорошо. Приветливая администрация, хорошая оснащенность, интересная библиотека, но главное - качество знаний.

Больше отзывов

О нас

«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.

Специалисты школы являются авторами уникальных пособий, касающихся юридической и банковской лексики, составителями терминологических баз по нефтегазовой, спортивной, строительной и медицинской тематикам. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств.

Подробнее о нас

Наши преимущества

«Русская школа перевода и языковой подготовки» — образовательный проект «Русской переводческой компании».
Мы постоянно развиваемся сами и готовы делиться опытом с теми, кто стремится постоянно совершенствоваться в профессии.
Преподаватели

Наши преподаватели - это переводчики первых лиц государства

Практические навыки

Письменный, устный, синхронный, последовательный перевод

Професcиональные возможности

Мастер-классы и открытые лекции, посвященные переводу и изучению языков

Адаптированная программа

Мы подготовим курс под потребности вашей организации

Курсы

Основы перевода. Испанский язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 18.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 22 680 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс испанского языка для тех, кто не имеет теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода.

Основы перевода. Испанский язык – это курс испанского языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Синхронный перевод. Испанский язык.
Форма: Очная Начало: 21.08.2018 Длительность: 40 ак.часов Стоимость: 31 200 руб

Продолжительность: 40 ак. ч, 10 занятий по 4 ак. ч, 3 раза в неделю, вторник и четверг в 19-00, в субботу в 10-00.
Стоимость: 31 200 руб.

Для участия в подготовке по данному курсу отправьте заявку по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47.

Подробнее
Редактирование в письменном переводе
Начало: 25.08.2018 Длительность: 4 ак.ч Стоимость: 4 000 руб

Этот семинар разработан для профессиональных редакторов и письменных переводчиков.

Подробнее
Медицинский перевод
Начало: 26.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 24 000 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс медицинского перевода на базе английского языка для тех, кто имеет практический опыт в области перевода и планирует профессионально развиваться в этой сфере.

Курс медицинского перевода рассчитан на слушателей с уровнем языка от В2 и выше.

Подробнее
Финансово-экономический перевод. Модуль 2.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 27.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 27 000 руб

ВАЖНО: на второй модуль принимаются слушатели, прослушавшие первый модуль.

Подробнее
Синхронный перевод. Французский язык
Форма: Очная Начало: 27.08.2018 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 31 200 руб

Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах.

Подробнее
Устный последовательный перевод. Испанский язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 28.08.2018 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 41 040 руб

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
Синхронный перевод в сфере профессиональной коммуникации
Форма: Очная Начало: 28.08.2018 Длительность: 72 ак.ч Стоимость: 43 200 руб

Настоящая программа предназначена для широкого круга людей, заинтересованных в совершенствовании навыков профессионально ориентированного синхронного перевода. Уровень владения иностранным языком (английским), позволяющий успешное освоение программы – не ниже B-1 по Общеевропейской системе компетенций.

Подробнее
Перевод в нефтегазовой отрасли.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 28.08.2018 Длительность: 36 ак.ч. Стоимость: 25 200 руб

Этот курс подходит вам, если Вы уже имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области технического перевода и планируете профессионально развиваться в этой сфере. Владение английским языком на уровне не ниже В2-C1 (Upper-Intermediate – Advanced), наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода обязательно.

Подробнее
Основы перевода. Немецкий язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 29.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 22 680 руб

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс немецкого языка для выпускников и студентов старших курсов лингвистических и переводческих вузов, который поможет приобрести не только теоретическую базу, но и практический опыт перевода.

Основы перевода. Немецкий язык – это курс немецкого языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Все курсы

Наши преподаватели

Наши преподаватели — это переводчики
первых лиц государства.
Прохоренко Алексей Владимирович
Прохоренко Алексей Владимирович
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным юридическим фирмам, а так же международным организациям.

Потапова Анна Владимировна
Потапова Анна Владимировна
Переводчик

С отличием окончила Ивановский государственный университет, имеет сертификат CELTA (St.Giles College, Брайтон, Великобритания), прошла курс повышения квалификации ‘Teaching Business English’ (LanguageLink, Москва, 32 часа, 2010), курс современного английского языка (Bell School, программа повышения квалификации преподавателей Contemporary English, Cambridge, 2011); курс современного английского языка уровня C2 по CEFR (Eckersley School of English, Oxford, 2013). Действующий письменный переводчик, преподаватель вузов, разработчик программ обучения EAP и ESP.

Шондин Пётр Юрьевич
Шондин Пётр Юрьевич
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным и Российским фирмам.

Кобзарева Наталья Игоревна
Кобзарева Наталья Игоревна
Переводчик

Переводчик с многолетним стажем практической работы, сотрудничала с ведущими международными юридическими фирмами.

Телушкин Юрий Александрович
Телушкин Юрий Александрович
Переводчик

Окончил Военный университет министерства обороны РФ, более 12 лет опыта в области устного и письменного перевода текстов технической, военной, нефтегазовой тематики, а также преподавания перевода.

Гзокян Левон Араратович
Гзокян Левон Араратович
Синхронист-переводчик

Переводчик-синхронист. Окончил факультет иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова, МГЛУ по специальности «Синхронный перевод», а также факультет устного перевода Institut Libre Marie Haps (Брюссель)

Чиликина Маргарита Валерьевна
Чиликина Маргарита Валерьевна

Работала с представителями крупнейших российских и испанских компаний (РЖД, Росатом, МЧС, Técnicas Reunidas, OHL, Indra). Переводила мероприятия и двусторонние встречи различной тематики.

Все преподаватели

Наши партнёры и клиенты

Deloitte
THK BP
Бинбанк
EY
Alstom
Cargill
MSD
Илим
Газпром-медиа
Сахалинская энергия
РЖД
pwc
Посольство UK
НЛМК
Банк России
СлавНефть
Шеврон
Все тренинги
Все курсы Москвы
Preply
Русская школа перевода и языковой подготовки
Наши контакты
  • 119002 г. Москва, Калошин переулок, дом 4.
  • +7 (495) 211-03-47
  • info@schooloftranslation.ru
  • ПН-СБ 10:00 - 21:00;
    ВC Выходной.
Русская Школа Перевода и языковой подготовки

«Психология временщиков» —
это не про нас. Мы любим делать все
основательно и держим свое слово.
Самое дорогое для нас — наша репутация
и люди, с которыми мы работаем.

ТИМОФЕЙ ЮРЬЕВИЧ ОКРОЕВ
Генеральный директор