+7 (495) 211-03-47

info@schooloftranslation.ru
«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)
«Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык)

Главной особенностью курса «Синхронный перевод, 1 ступень» (английский язык) является его практическая направленность. Обучение на программе максимально приближено к реальной жизни и работе синхронных переводчиков. На занятиях используются аудиовизуальные материалы и статьи из реальной международной практики переводчиков-синхронистов. Слушатели курса совершенствуют навыки аудирования, языкового и смыслового анализа текста, учатся использовать реальные техники оперативной памяти. Работа ведется в настоящих переводческих кабинах.

Подробнее
Устный последовательный перевод. Испанский язык.
Устный последовательный перевод. Испанский язык.

Устный последовательный перевод. Испанский язык. Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
“Устный перевод для переговоров”
“Устный перевод для переговоров”

Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память. Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному). Научиться методике одновременного (1)анализа высказывания + (2)вычленения основной идеи + (3)ее оформления в переводе + (4)сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания. Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах.

Подробнее
“Медицинский перевод”
“Медицинский перевод”

Содержание курса: • Базовые понятия системы жизнедеятельности организма человека; • Персонализированная медицина и таргетная терапия (онкология, аутоиммунные заболевания, нейродегенеративные заболевания, инфекционные заболевания); • Сердечно-сосудистые заболевания, кожные заболевания, заболевания дыхательных путей, хронические заболевания желудочно-кишечного тракта; • Основные аспекты фармакологии и клинических исследований; • Основные аспекты косметологии и пластической хирургии.

Подробнее
«ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА», старт курса 4 августа 2018 года.
«ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА», старт курса 4 августа 2018 года.

В ХОДЕ ПОДГОТОВКИ: Научитесь проводить предпереводческий анализ текста; Узнаете критерии качественного перевода; Узнаете все переводческие стандарты; Узнаете основные переводческие техники и приемы; Узнаете о типичных ошибках при переводе и научитесь их избегать; Научитесь редактировать переведённый текст; Научитесь переводческому поиску; Узнаете нормы употребления лексических единиц и грамматических конструкций; Расширите свой словарный запас.

Подробнее
«Русская школа перевода»
«Русская школа перевода»

«Русская школа перевода» +7985-211-03-47 www.schooloftranslation.ru

Подробнее
Вести школы
10

Июл

Устный перевод для переговоров. Французский язык. 13-21 августа 2018.

Устный перевод для переговоров. Французский язык. Сообщаем вам о старте интенсив-курса «Устный перевод для переговоров. Французский». Начало курса: 13 августа 2018, окончание 21 августа 2018г. Продолжительность: 32 ак. ч Стоимость: 24 000 руб. Форма обучения: очная, с четвертого занятия работа в синхронных кабинах с оборудованием для синхронного перевода. Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская») Для записи в группу отправьте заявку по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Прием заявок до 20 июля 2018 года. В современных условиях устные переводчики все чаще сталкиваются с необходимостью переводить на встречах и переговорах в довольно «недружелюбной» атмосфере, когда участники словно забывают о переводчике: не делают пауз, говорят быстро и несвязно, иногда одновременно. В подобных ситуациях у переводчика не остается ни времени, ни возможности делать записи, как это принято при устном последовательном переводе, и ему приходится выполнять последовательный перевод без опоры на запись и/или синхронное нашептывание. Поэтому переводчик должен уметь целиком и полностью опираться на оперативную (краткосрочную) память, а также обладать навыком синхронного перевода, который в данном случае справедливо назвать синхронным нашептыванием (chuchotage). Развитие этих компетенций – основная цель данного курса.   Цели и задачи курса: Развить краткосрочную память Научиться осмысливать логическую структуру высказывания (от общего к частному) Научиться методике одновременного (1) анализа высказывания + (2) вычленения основной идеи + (3) ее оформления в переводе + (4) сохранения постоянного внимания в процессе осмысливания последующего отрезка высказывания Освоить основные экстралингвистические особенности перевода на переговорах Отработать перевод различных темпов речи Данный курс имеет сугубо практическую направленность. Упражнения в рамках курса направлены на развитие и закрепление (1) оперативной (краткосрочной) памяти, (2) психологической устойчивости, (3) навыка вероятностного прогнозирования, (4) навыка устного последовательного перевода, (5) навыка синхронного перевода/нашептывания. Тематика выступлений разнообразная, не требует знания специальной терминологии. Для предварительной записи на курс необходимо направить заявку на адрес: info@schooloftranslation.ru Преподаватели: Гзокян Левон Араратович

“Переводческая скоропись”

Сообщаем вам о старте курса "Переводческая скоропись" Начало курса: 14 июля 2018, окончание 22 июля 2018г. Расписание: суббота 14 июля в 10-00, воскресенье 15 июля в 10-00, воскресенье 22 июля в 10-00. Продолжительность: 12 ак. ч Стоимость: 8 000 руб. Форма обучения: очная, дистанционная. Обучение проходит по адресу: Москва, Калошин переулок, дом 4 (ст. метро «Арбатская» / «Смоленская» / «Кропоткинская»). Для записи в группу отправьте заявку по адресу info@schooloftranslation.ru или свяжитесь с нами по телефону +7 495 211-03-47. Подготовку проводит: Гзокян Левон Араратович Переводчик-синхронист. Окончил факультет иностранных языков и аспирантуру МГУ им. М. В. Ломоносова, МГЛУ по специальности «Синхронный перевод», а также факультет устного перевода Institut Libre Marie Haps (Брюссель). Кандидат филологических наук. Преподавал последовательный и синхронный перевод в Межотраслевом институте повышения квалификации в МГЛУ, а также деловой английский и письменный перевод в МГУ им. М. В. Ломоносова. Подписание договоров проходит до 12 июля 2018 в офисе по адресу Москва, Калошин переулок, дом 4. Деловой центр «Старый Арбат», 2 этаж, либо дистанционно. Обучение на курсе поможет: * Сформировать и развить навыки использования переводческой скорописи; * Сократить информационные потери при переводе; * Обеспечивать стабильно высокое качество устного последовательного перевода при работе с текстами, насыщенными терминологией и высокоточной информацией. Содержание курса Каждый семинар включает небольшую теоретическую часть, в рамках которой рассматриваются следующие темы: * Организация записи; * Лексические приемы; * Грамматические приемы; * Структурно-композиционные приемы. Основная часть занятий посвящена практической отработки методов переводческой скорописи в рамках выполнения устного последовательного перевода текстов различной тематики. info@schooloftranslation.ru

03

Июл

Расписание на август

Расписание на август 2018 года.   Юридический перевод. Базовый курс Длительность: 18 ак. ч Начало: 01.08.2018 Стоимость: 24 000 руб.   Основы перевода Длительность: 36 ак. ч Начало: 04.08.2018 Стоимость: 22 680 руб.   Основы переводческой деятельности Длительность: 280 ак. ч Начало: 04.08.2018 Стоимость: 135 000 руб.   Письменный перевод. Испанский язык Длительность: 72 ак. ч Начало: 06.08.2018 Стоимость: 41 040 руб.   Синхронный перевод. Испанский язык Длительность: 40 ак. ч Начало: 14.08.2018 Стоимость: 31 200 руб.   Основы перевода. Испанский язык Длительность: 36 ак. ч Начало: 18.08.2018 Стоимость: 22 680 руб.   Экономический перевод. Базовый курс Длительность: 36 ак. ч Начало: 20.08.2018 Стоимость: 30 600 руб.   Стилистика русского языка Длительность: 36 ак. ч Начало: 20.08.2018 Стоимость: 25 200 руб.   Редактирование в письменном переводе Длительность: 4 ак. ч Начало: 25.08.2018 Стоимость: 4 000 руб.   Медицинский перевод Длительность: 36 ак. ч Начало: 26.08.2018 Стоимость: 24 000 руб.   Синхронный перевод. Французский язык Длительность: 40 ак. ч Начало: 27.08.2018 Стоимость: 31 200 руб.   Финансово-экономический перевод. Модуль I Длительность: 36 ак. ч Начало: 27.08.2018 Стоимость: 27 000 руб.   Устный последовательный перевод. 1 ступень Длительность: 72 ак. ч Начало: 28.08.2018 Стоимость: 41 040 руб.   Перевод рекламных материалов Длительность: 12 ак. ч Начало: 28.08.2018 Стоимость: 8 000 руб.   Синхронный перевод в сфере профессиональной коммуникации Длительность: 72 ак. ч Начало: 28.08.2018 Стоимость: 43 200 руб.   Основы перевода. Немецкий язык Длительность: 36 ак. ч Начало: 29.08.2018 Стоимость: 22 680 руб.   Синхронный перевод. Немецкий язык Длительность: 40 ак. ч Начало: 31.08.2018 Стоимость: 31 200 руб.   еmail: info@schooloftranslation.ru +7 495 211-03-47

29

Июн

Программа профессиональной переподготовки (английский язык)

Программа профессиональной переподготовки (английский язык) 500 академических часов 125 занятий по 4 академических часа 12 месяцев подготовки (при графике 2-3 раза в неделю) 570 руб. за один академический час 11.09.2018 г. — начало курса Дорогие друзья, осознавая проблему нехватки квалифицированных специалистов на переводческом рынке нашей страны, «Русская школа перевода и языковой подготовки» разработала программу, призванную сократить разрыв между академическим (в большей части теоретическим) образованием и реальными практическими требованиями, предъявляемыми к переводчикам. Курс разработан для слушателей, владеющих английским языком на уровне В2—С1, но не имеющих значительного практического опыта в сфере перевода. Этот курс подходит вам, если: вы дипломированный специалист или студент старших курсов ВУЗа. 1 семестр Основы перевода (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля участники получают общее представление о видах перевода, критериях оценки качества, алгоритме работы, а также базовые навыки письменного перевода и редактирования, устного последовательного перевода и перевода с листа. Письменный перевод. 1 ступень (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля решается задача формирования практических навыков письменного перевода и редактирования на материале текстов различной тематики. В ходе обучения отрабатываются различные переводческие техники, а также приемы культурно-прагматической адаптации текста и работы со справочными источниками. Устный перевод. 1 ступень (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля решается задача формирования практических навыков устного последовательного перевода. Кроме того, слушатели работают над развитием переводческой памяти и знакомятся с универсальной переводческой скорописью, учатся эффективно готовиться к мероприятиям. Синхронный перевод. Азы (очно, практикум) В рамках данного модуля решается задача формирования базовых практических навыков синхронного перевода. Все занятия проводятся с использованием современного профессионального оборудования. Стилистика русского языка (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля рассматриваются стилистические особенности основных типов текстов, а также обсуждаются виды и способы устранения стилистических ошибок и других нарушений норм русского языка. Техника речи (очно и/или дистанционно) Освоение театральных методик для приобретения навыков разнообразного воздействия на партнера, клиента, слушателя. 2 семестр Устный последовательный перевод. 2 ступень (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля решается задача дальнейшего развития практических навыков устного последовательного перевода. Кроме того, участники учатся преодолевать различные трудности, возникающие в процессе перевода: работать со «сложными» ораторами, переводить фразеологизмы и игру слов. Письменный перевод. 2 ступень (очно и/или дистанционно) В рамках данного модуля решается задача развития практических навыков письменного перевода и редактирования на материале текстов различной тематики. В ходе обучения отрабатываются различные переводческие техники, а также приемы культурно-прагматической адаптации текста и работы со справочными источниками. Синхронный перевод. Продвинутый уровень (очно, практикум) В рамках данного модуля решается задача развития практических навыков синхронного перевода. Все занятия проводятся с использованием современного профессионального оборудования. Плюс один из курсов на выбор: o Технический перевод (очно и/или дистанционно) o Экономический перевод. Базовый курс (очно и/или дистанционно) o Медицинский перевод. Базовый курс (очно и/или дистанционно) o Перевод в нефтегазовой отрасли (очно и/или дистанционно) o Перевод коммерческой документации (очно и/или дистанционно) Общая стоимость всех курсов, включенных в программу, — 352 888 руб. Стоимость курса «Программа профессиональной переподготовки» 500 ак. часов — 285 000 руб. Начало курса — 11.09.2018 г. В ходе обучения вы получите: практические навыки письменного, устного последовательного и синхронного перевода; навыки перевода специализированных текстов (по выбору: экономическая, юридическая, техническая, медицинская, нефтегазовая тематика, художественная литература); совершенствование уровня владения иностранным и родным языком (особое внимание уделяется стилистике); знания об актуальной ситуации на переводческом рынке, требованиях к переводчику, особенностях переводческого бизнеса; возможность пройти стажировку в одной из ведущих переводческих компаний с перспективой дальнейшего сотрудничества при успешном выполнении тестового задания. Все специалисты «Русской школы перевода и языковой подготовки» являются практикующими переводчиками, в послужной список которых входит работа на самых значимых мероприятиях в России и за рубежом. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств. Среди наших постоянных клиентов бесспорные лидеры в своих отраслях, например, Центральный банк Российской Федерации, ОАО «НГК Славнефть», ПАО «Российские железные дороги», Холдинг «Газпром-Медиа», ООО «Эрнст энд Янг Внешаудит» (EY), ПрайсвотерхаусКуперс (PwC), Бейкер и Макензи (международная юридическая фирма, Baker&McKenzie), группа компаний «Делойт» (Deloitte), АО «Газпромбанк», компания «Каргилл» (Cargill) и многие другие. «Русская школа перевода» +7 985 211-03-47  

К другим новостям
Отзывы
Нифонтова Ирина Александровна

Сотрудники администрации-это заботливые феи, которые зримо и незримо присутствую в школе, всегда гостеприимны. Домашнюю, приятную обстановку дополняет негласный девиз школы-предоставлять все условия и возможности для удобства своих студентов. Это значит, что быстро работает обратная связь, с мороза тебе предложат горячий напиток, в классах тепло, светло и уютно. Уровень педагогов о котором можно только мечтать. Это мастера высочайшего класса. Чувствуется, что во главе руководящего состава находятся очень высокоинтеллектуальные менеджеры. Спасибо!

Тарлыкова Александра Евгеньевна

Небольшой состав группы обеспечивает максимальную вовлеченность слушателей в учебный процесс. Приятная обстановка, возможность устроить кофе-брейк, что-то обсудить с другими студентами:)

Харченко Вера Сергеевна

Высокий профессионализм преподавателей, комфортная среда для интеллектуальной работы. Хороший дизайн.

Шахбазова Диана Шахларовна

В РШП хорошо организованное обучение, уютные классы, возможность выпить кофе, приятные сотрудники.

Федурина Виктория Олеговна

Отличная творческая атмосфера, приятно находиться, хочется попасть на занятия! (Была в РШП один раз на лекции Д.И.Ермоловича)

Больше отзывов

О нас

«Русская школа перевода и языковой подготовки» – проект, работающий при содействии известнейших российских переводчиков, «чемпионов мира» по переводу. Эксперты школы – это высококвалифицированные переводчики и преподаватели, обладающие компетенцией, которая затрагивает все области практического языкознания. Устный последовательный перевод, в том числе техника переводческой скорописи, синхронный перевод, перевод с листа и реферирование, письменный перевод, все области практического переводоведения – и это далеко не полный перечень из рабочего арсенала наших специалистов.

Специалисты школы являются авторами уникальных пособий, касающихся юридической и банковской лексики, составителями терминологических баз по нефтегазовой, спортивной, строительной и медицинской тематикам. У каждого из них за плечами богатый опыт работы с первыми лицами частных и государственных корпораций, глав государств и правительств.

Подробнее о нас

Наши преимущества

«Русская школа перевода и языковой подготовки» — образовательный проект «Русской переводческой компании».
Мы постоянно развиваемся сами и готовы делиться опытом с теми, кто стремится постоянно совершенствоваться в профессии.
Преподаватели

Наши преподаватели - это переводчики первых лиц государства

Практические навыки

Письменный, устный, синхронный, последовательный перевод

Професcиональные возможности

Мастер-классы и открытые лекции, посвященные переводу и изучению языков

Адаптированная программа

Мы подготовим курс под потребности вашей организации

Курсы

Техника Речи
Форма: Очная и дистанционная Начало: 23.07.2018 Длительность: 24 ак.ч Стоимость: 18 648 р

Значительная часть затруднений, с которыми встречаются слушатели, связана с трудностями в общении: неумением пользоваться внутренним потенциалом (навыки, связанные с дыханием, голосообразованием, артикуляцией и дикцией), отсутствием практики публичных выступлений и свободного ведения беседы, сложности, связанные с воздействием на аудиторию или конкретного человека, незнанием норм современной орфоэпии и законов логики устной речи.
Выявленный дефицит речевой компетентности профессионально значимого специалиста привел к необходимости разработки содержания и методики повышения квалификации различных категорий слушателей по коммуникативной культуре делового общения.

Подробнее
Устный последовательный перевод. Испанский язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 30.07.2018 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 41 040 р

Курс для начинающих устных переводчиков, которым хочется улучшить профессиональные навыки и разобраться в требованиях современной переводческой отрасли. Испанский язык (B2–С1), начальный опыт перевода.

Подробнее
Финансово-экономический перевод. Модуль I.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 30.07.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 27 000 р

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс финансово-экономического перевода для тех, кто хочет усовершенствовать свои переводческие знания, умения и навыки в области финансово-экономического письменного перевода в языковой паре русский-английский. Программа состоит из двух модулей.

Подробнее
Основы перевода.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 04.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 22 680 р

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс английского языка для тех, кто не имеет теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода.

Основы перевода. Английский язык – это курс английского языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Технический перевод. Базовый курс.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 04.08.2018 Длительность: 36 ак.ч. Стоимость: 29 500 руб

Этот курс подойдет вам, если вы имеете теоретическую и/или небольшую практическую подготовку в области технического перевода и планируете профессионально развиваться в этой сфере.

Владение английским языком на уровне не ниже В2-C1 (Upper-Intermediate – Advanced), наличие теоретической подготовки и практического опыта в сфере перевода обязательно.

Подробнее
Письменный перевод. Испанский язык
Форма: Очная и дистанционная Начало: 06.08.2018 Длительность: 72 ак.ч. Стоимость: 41 040 руб

Для  освоения  данного курса  студент  должен  свободно  владеть испанским языком (уровень В2-С1), иметь  представление  о  стилистических,  грамматических  и лексических  особенностях немецкого  и  русского  языков.

Подробнее
Перевод контрактной документации
Форма: Очная и дистанционная Начало: 08.08.2018 Длительность: 8 ак.ч. Стоимость: 8 760 р

Эта серия семинаров разработана для тех, кто хотел бы систематизировать свои знания в области перевода положений договоров и соглашений с английского на русский и с русского на английский язык.

Подробнее
Устный перевод для переговоров. Французский язык.
Форма: Очная Начало: 13.08.2018 Длительность: 32 ак.ч Стоимость: 24 000 руб

В современных условиях устные переводчики все чаще сталкиваются с необходимостью переводить на встречах и переговорах, зачастую в довольно «недружелюбной» атмосфере, когда участники достаточно часто забывают о переводчике: не делают пауз, говорят быстро и несвязно, иногда одновременно. В таких условиях у переводчика не остается ни времени, ни возможности делать записи, как это принято при устном последовательном переводе, и ему приходится делать последовательный перевод без опоры на запись и/или синхронное нашептывание.  Другими словами, целиком и полностью опираться на оперативную (краткосрочную) память, а также обладать навыком синхронного перевода, который в данном случае справедливо назвать синхронным «нашептыванием» (chuchotage). Развитие этих «компетенций» – основной «фокус» данного курса.

Подробнее
Синхронный перевод. Испанский язык.
Начало: 14.08.2018 Длительность: 40 ак.ч Стоимость: 31 200 р

Синхронный перевод по праву считается самым сложным видом устного перевода. Работу синхрониста можно сравнить с работой авиадиспетчера: решения приходится принимать мгновенно и ежесекундно. Обычно данный вид перевода используется на международных конференциях, встречах, переговорах.

Подробнее
Основы перевода. Испанский язык.
Форма: Очная и дистанционная Начало: 18.08.2018 Длительность: 36 ак.ч Стоимость: 22 680 р

«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает курс испанского языка для тех, кто не имеет теоретической подготовки или практического опыта в сфере перевода.

Основы перевода. Испанский язык – это курс испанского языка для слушателей с уровнем языка B1–В2 и выше.

Подробнее
Все курсы

Наши преподаватели

Наши преподаватели — это переводчики
первых лиц государства.
Прохоренко Алексей Владимирович
Прохоренко Алексей Владимирович
Переводчик

Независимый переводчик, оказывающий услуги ведущим международным юридическим фирмам, а так же международным организациям.

Бруссер Анна Марковна
Бруссер Анна Марковна
Переводчик

Профессор кафедры сценической речи Театрального института им. Б. Щукина Кандидат педагогических наук, доктор наук в области лингвистики

Телушкин Юрий Александрович
Телушкин Юрий Александрович
Переводчик

Окончил Военный университет министерства обороны РФ, более 12 лет опыта в области устного и письменного перевода текстов технической, военной, нефтегазовой тематики, а также преподавания перевода.

Матрусова Александра Николаевна
Матрусова Александра Николаевна
Переводчик

Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, диплом с отличием, магистр филологии.

Гзокян Левон Араратович
Гзокян Левон Араратович
Синхронист-переводчик

Переводчик-синхронист. Окончил факультет иностранных языков МГУ им. М. В. Ломоносова, МГЛУ по специальности «Синхронный перевод», а также факультет устного перевода Institut Libre Marie Haps (Брюссель)

Хохлюшкин Дмитрий Анатольевич
Хохлюшкин Дмитрий Анатольевич
Переводчик

Старший преподаватель на кафедре перевода переводческого факультета МГЛУ (синхронный, последовательный, письменный переводы)

Беляева Татьяна Николаевна
Беляева Татьяна Николаевна
Переводчик

Доцент кафедры лексикографии и теории перевода факультета иностранных языков и регионоведения МГУ им. Ломоносова Кандидат филологических наук

Все преподаватели

Наши партнёры и клиенты

Deloitte
THK BP
Бинбанк
EY
Alstom
Cargill
MSD
Илим
Газпром-медиа
Сахалинская энергия
РЖД
pwc
Посольство UK
НЛМК
Банк России
СлавНефть
Шеврон
Все тренинги
Все курсы Москвы
Preply
Русская школа перевода и языковой подготовки
Наши контакты
  • 119002 г. Москва, Калошин переулок, дом 4.
  • +7 (495) 211-03-47
  • info@schooloftranslation.ru
  • ПН-СБ 10:00 - 21:00;
    ВC Выходной.
Русская Школа Перевода и языковой подготовки

«Психология временщиков» —
это не про нас. Мы любим делать все
основательно и держим свое слово.
Самое дорогое для нас — наша репутация
и люди, с которыми мы работаем.

ТИМОФЕЙ ЮРЬЕВИЧ ОКРОЕВ
Генеральный директор