Требования к слушателям: уровень владения английским языком не ниже B2–С1, желателен начальный опыт перевода
Продолжительность курса: два модуля, в каждом 18 занятий по 4 ак. часа
Преподаватель: Марина Евгеньевна КОРОВКИНА
Модуль 1
«Русская школа перевода и языковой подготовки» предлагает базовый курс финансово-экономического перевода для тех, кто имеет теоретическую подготовку и практический опыт в области перевода и планирует профессионально развиваться в этой сфере.
Базовый курс финансово-экономического перевода предназначен для тех, кто планирует профессионально развиваться в этой области. Это могут быть лингвисты и переводчики, обладающие навыками перевода, но не знакомые с данной предметной областью, и экономисты, хорошо разбирающиеся в тематике, но не имеющие представление о стратегии и тактики перевода, которые освещаются в практически направленной теории перевода.
В соответствии с традициями российской школы преподавания перевода, обучение переводу может проходить параллельно с обучением языку.
В рамках данного курса изучаются темы, терминология и понятия, связанные с макроэкономикой, проблемами государственного долга, внешней торговлей, вопросами бюджета, банковским и финансовым сектором.
В конце первого модуля слушатели осваивают вышеназванные темы и переводят тексты, принадлежащие данным предметным областям, успешно применяя на практике полученные знания в теории перевода.
Модуль 2
ВАЖНО: на второй модуль принимаются слушатели, прослушавшие первый модуль.
Во втором модуле особое внимание уделяется юридическим вопросам в привязке к экономике (микроэкономике), например, организационно-правовые формы предприятий, корпоративное управление, проблемы слияний и поглощений, банкроства предприятий, отмывание денег и др.
Во втором модуле подбираются тексты повышенной трудности, по сравнению с первым модулем. Естественно, они относятся к соответствующей предметной области.
Во втором модуле повторяется и закрепляется теория перевода, пройденная в первом модуле. Обычно на этом этапе происходит осознание и понимание того, что было не очень хорошо понято на первом этапе.
Данный курс отличается гибкостью и персонализированным подходом к слушателям.
Если для слушателей важен перевод с английского языка, значит, большая часть времени затрачивается именно на этот аспект.
Если интересен перевод с русского языка на английский, этому уделяется значительное внимание.
Если слушатели хотят попробовать себя в устном переводе, то некоторые тексты переводятся устно последовательно.