Письменный перевод. Английский язык

«Когда вы работаете устно — вы отдаете. Когда вы работаете письменно — вы приобретаете. Чтобы что-то отдать, надо сначала что-нибудь приобрести». Так говорили наши преподаватели. Как показала практика, они были правы.

Профессия письменного переводчика позволяет работать из любой точки мира, где есть интернет. Тем, кто планирует работать переводчиком в штате, без письменного не обойтись. И даже если вы заядлый устник, способность выполнять качественный письменный перевод повышает вашу ценность в глазах заказчика. Кроме того, это отличный способ подготовиться к новой теме!

Мы предлагаем курсы письменного перевода как для новичков, так и для профессионалов, желающих повысить свой уровень.

Результаты курса

В ходе курса вы научитесь:

  • Выполнять предпереводческий анализ текста.
  • Применять основные приемы перевода и культурно-прагматической адаптации текста.
  • Добиваться репрезентативности перевода на макро- и микроуровнях с соблюдением лексических, грамматических, синтаксических, стилистических норм языка перевода.
  • Эффективно работать со справочными материалами, искать информацию в специальной литературе и интернете.
  • Редактировать переведенный текст (проверять варианты, находить и устранять основные виды переводческих ошибок).

Модуль 1

В ходе базового курса будут рассмотрены следующие темы.

  • Современные требования к письменному переводу, критерии оценки качества.
  • Особенности перевода на родной и неродной языки (основные сложности, типичные ошибки).
  • Алгоритм работы над текстом при письменном переводе.
  • Словари, иные справочные источники (выбор и эффективное использование).

Модуль 2

Тех, кто успешно прошел первый модуль, мы приглашаем пройти второй модуль обучения. Занятия построены на разборе более сложных текстов различных типов:

  • публицистика;
  • деловая документация, переписка;
  • презентационные и рекламные материалы;
  • техническая документация.

Требования к слушателям: уровень владения английским языком не ниже B2–С1, желателен начальный опыт перевода

Продолжительность курса: два модуля, в каждом 18 занятий по 4 ак. часа

Преподаватели:
Дмитрий Анатольевич ХОХЛЮШКИН,
Александр Викторович КОВАЛЬЧУК,
Марина Евгеньевна КОРОВКИНА,
Ксения Сергеевна КОСТРОВА

А еще вы получите…

  • Ответы на давно назревшие вопросы от опытного наставника — практикующего профессионального переводчика.
  • Реалистичную оценку своих способностей и навыков.
  • Выход на качественно новый уровень.
  • Возможность обменяться опытом с коллегами.