Краткосрочные курсы

“Русская школа перевода” предлагает ускоренную систему обучения, как для начинающих, так и практикующих и уже опытных переводчиков. Краткосрочные курсы предусматривают учебную программу от 18 до 72 академических часов.

Аудитория курсов

  • начинающие переводчики
  • опытные практики
  • специалисты в определенной тематике перевода

Широкий перечень программ рассчитан на слушателей с различными базовыми уровнями владения языком и личными требованиями и предпочтениями. Программами предусмотрено освоение новых видов перевода, систематизация и углубление знаний, расширение тематических направлений перевода.

Зачастую новички и уверенные практики в своей переводческой деятельности сталкиваются с одинаковыми проблемами. Новая тематика, специфическая стилистика или сложные терминологические тонкости и иные особенности могут стать настоящим испытанием при работе над новым проектом или с очередным требовательным заказчиком. Образовательные возможности на протяжении всей жизни позволяет совершенствоваться в любом возрасте.

Особенности обучения

  • минимум затраченного времени
  • подбор оптимального курса для слушателей с любым уровнем подготовки
  • практические занятия во всех областях специального перевода
  • широкий перечень видов и направлений перевода

Необходимость расширить знания у переводчиков чаще всего обусловлена требованиями работодателя. В такой ситуации краткосрочные курсы станут оптимальным вариантом. Наши программы разработаны таким образом, чтоб слушатель получал только необходимые практические знания и прикладную теоретическую базу.

В программах специального перевода основу учебного курса составляют практикумы по техническому, экономическому, юридическому и другим направлениям, которые Вам необходимы. Лучшие специалисты “Русской школы перевода” не только познакомят Вас с основами устного, письменного или специального перевода, но и будут помогать Вам осваивать тонкости работы переводчика-синхрониста, грамотно вести переводческую скоропись при работе в последовательном режиме устного перевода, правильно выбирать стили и регистры для грамотного обеспечения межкультурной коммуникации.

Длительность курса зависит от вида и тематики перевода, а также от уровня подготовки слушателя в рамках языковой и переводческой компетенций. Методисты “Русской школы перевода” на основе тестирования подбирают самый оптимальный вариант образовательной программы, универсально охватывающий все требования заказчика. График посещений составляется с учетом занятости участников группы.

Обучение в “Русской школе перевода” на краткосрочных курсах позволит Вам повысить свою квалификацию, выйти на новый уровень профессионального мастерства и стать гораздо более конкурентоспособным в сфере Вашей занятости на рынке труда.