Преподаватели

Переводчик

Палажченко Павел Русланович

Окончил МГПИИЯ им. М.Тореза (ныне МГЛУ) (диплом с отличием). Курсы переводчиков ООН. Переводчик М. С. Горбачева, Э. А. Шеварднадзе, руководитель Службы международных связей и контактов Горбачев-фонда. Работал в МИД СССР и Секретариате ООН. Автор мемуаров My Years with Gorbachev and Shevardnadze, статей и книг по политологии и переводу. Государственные награды: орден «Знак почета». Сайт www.pavelpal.ru. Рабочие языки: Русский, Английский, Французский, Испанский
Подробнее
Переводчик

Бруссер Анна Марковна

Высшее театральное училище им. Б. Щукина, специальность — актриса театра и кино, дополнительная специальность — педагог по сценической речи; Оксфордский университет (Великобритания). Профессор кафедры сценической речи Театрального института им. Б. Щукина. Автор книг и статей по технике речи. Авторские курсы «Речевая диагностика», «Техника речи», «Речевой консалтинг». Почетный работник культуры г. Москвы, награждена орденом «За профессионализм» II степени (Российский фонд «Общественная награда»).
Подробнее
Переводчик

Коровкина Марина Евгеньевна

Окончила МГЛУ им. Мориса Тореза. Старший преподаватель кафедры теории и практики перевода факультета переводческого мастерства МГЛУ, практикующий переводчик. Автор программы по обучению специальным видам перевода (английский язык, экономический перевод). Автор научных статей по переводу. Награждена в 2011 году почетной грамотой Министерства образования и науки Российской Федерации. Рабочие языки: Русский, Английский.
Подробнее
Переводчик

Беляева Татьяна Николаевна

Окончила филологический факультет МГУ им. Ломоносова. Доцент кафедры лексикографии и теории перевода факультета  иностранных языков и регионоведения МГУ им. Ломоносова, кандидат филологических наук. С 1993 года занимается преподаванием перевода, а также синхронным и последовательным переводом. Участвовала в разработке нового образовательного стандарта МГУ по специальности "Перевод и переводоведение" и в настоящий момент участвует в создании программ в соответствии с новым стандартом. Соавтор учебника по устному последовательному переводу. Рабочие языки: Русский, Английский, Немецкий.  
Подробнее
Переводчик

Хохлюшкин Дмитрий Анатольевич

Окончил переводческий факультет МГЛУ по специальности "переводчик-синхронист английского и немецкого языков". Переводил Ангелу Меркель, Дмитрия Медведева, Юрия Лужкова, Германа Грефа. Работал на многих международных конференциях и встречах по различной тематике (право, нефтегазовая отрасль, энергетика, горное дело и металлообработка, автомобильный бизнес, информационные технологии и телекоммуникации и др.). Старший преподаватель на кафедре перевода переводческого факультета МГЛУ (синхронный, последовательный, письменный переводы). Рабочие языки: Русский, Английский, Немецкий.
Подробнее
Программы
  Академический английский Cущественно отличается от английского, который употребляется в повседневной жизни. Академическая форма английского языка  более формализованная, где используются сложносочиненные предложения и специальная академическая лексика. Именно на Академическом Английском... Дистанционное обучение — это прекрасная возможность повысить свою квалификацию, получить дополнительное образование или просто узнать что-то новое для тех, кто живет в другом городе и в силу различных причин не... В наши дни необходимость знания английского языка в любой сфере бизнеса перестала вызывать сомнения. Работая в российской или международной компании, большинству сотрудников часто требуется иностранный язык для выполнения должностных обязанностей:... «Русская школа перевода и языковой подготовки» уделяет особое внимание проведению семинаров и мастер-классов, главными героями которых являются настоящие чемпионы мира по переводу, знаменитые педагоги, воспитавшие не одно поколение блестящих переводчиков....
Все программы